< Mateu 7 >

1 “Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.
“Do not judge and you will not be judged.
2 Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t’ju masin të tjerët.
For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the standard that you use will be used for you.
3 Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?
Why do you look at the speck of sawdust in your friend’s eye, while you pay no attention at all to the plank of wood in yours?
4 Ose, si mund t’i thuash vëllait tënd: “Dale të të heq lëmishten nga syri”, kur ke një tra në syrin tënd?
How will you say to your friend ‘Let me take out the speck from your eye,’ when all the time there is a plank in your own?
5 O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd.
Hypocrite! Take out the plank from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the speck from your friend’s.
6 Mos u jepni qenve ç’është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t’ju shqyejnë.
“Do not give what is sacred to dogs; they will turn and maul you. Do not throw your pearls before pigs; they will trample them underfoot.
7 Lypni dhe do t’ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t’ju çelet.
Ask, and it will be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t’i çelet atij që troket.
For the person who asks receives, the person who searches finds, and to the door will be opened to the person who knocks.
9 A ka midis jush ndonjë njeri që, po t’i kërkojë i biri bukë, t’i japë një gur?
Who among you, when their child asks them for bread, will give them a stone,
10 Ose po t’i kërkojë një peshk, t’i japë një gjarpër?
or when they ask for a fish, will give them a snake?
11 Në qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t’u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t’u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë.
If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask him!
12 Gjithçka, pra, që ju dëshironi t’ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët.
“Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the prophets.
13 Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të.
Go in by the small gate. The road that leads to destruction is broad and spacious, and many go in by it.
14 Përkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!
For the gate is small, and the road narrow, that leads to life, and there are few who find it.
15 Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.
“Beware of false teachers – people who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
16 Ju do t’i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?
By the fruit of their lives you will know them. Do people pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.
So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
18 Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.
A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
19 Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.
Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Ju, pra, do t’i njihni profetët nga frytet e tyre.
So it is by the fruit of their lives that you will know such people.
21 Jo çdo njeri që më thotë: “Zot, Zot” do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej.
Not everyone who says to me ‘Master! Master!’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Shumë do të më thonë atë ditë: “O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?”.
On that day many will say to me ‘Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?’
23 Dhe atëherë unë do t’u sqaroj atyre: “Unë s’ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi”.
And then I will say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
24 Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb.
“Everyone, therefore, who listens to this teaching of mine and acts on it may be compared to a prudent person, who built their house on the rock.
25 Ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb.
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat on that house, but it did not fall, for its foundations were on the rock.
26 Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë.
Everyone who listens to this teaching of mine and does not act on it may be compared to a foolish person, who built their house on the sand.
27 Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh”.
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell with a great crash.”
28 Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,
By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
29 sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.
For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the Law.

< Mateu 7 >