< Mateu 7 >

1 “Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.
“Do not judge, so that you may not be judged.
2 Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t’ju masin të tjerët.
For with whatever judgment you judge, so shall you be judged; and with whatever measure you measure out, so shall it be measured back to you.
3 Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?
And how can you see the splinter in your brother’s eye, and not see the board in your own eye?
4 Ose, si mund t’i thuash vëllait tënd: “Dale të të heq lëmishten nga syri”, kur ke një tra në syrin tënd?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter from your eye,’ while, behold, a board is in your own eye?
5 O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd.
Hypocrite, first remove the board from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the splinter from your brother’s eye.
6 Mos u jepni qenve ç’është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t’ju shqyejnë.
Do not give what is holy to dogs, and do not cast your pearls before swine, lest perhaps they may trample them under their feet, and then, turning, they may tear you apart.
7 Lypni dhe do t’ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t’ju çelet.
Ask, and it shall be given to you. Seek, and you shall find. Knock, and it shall be opened to you.
8 Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t’i çelet atij që troket.
For everyone who asks, receives; and whoever seeks, finds; and to anyone who knocks, it will be opened.
9 A ka midis jush ndonjë njeri që, po t’i kërkojë i biri bukë, t’i japë një gur?
Or what man is there among you, who, if his son were to ask him for bread, would offer him a stone;
10 Ose po t’i kërkojë një peshk, t’i japë një gjarpër?
or if he were to ask him for a fish, would offer him a snake?
11 Në qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t’u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t’u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë.
Therefore, if you, though you are evil, know how to give good gifts to your sons, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to those who ask him?
12 Gjithçka, pra, që ju dëshironi t’ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët.
Therefore, all things whatsoever that you wish that men would do to you, do so also to them. For this is the law and the prophets.
13 Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të.
Enter through the narrow gate. For wide is the gate, and broad is the way, which leads to perdition, and many there are who enter through it.
14 Përkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!
How narrow is the gate, and how straight is the way, which leads to life, and few there are who find it!
15 Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.
Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
16 Ju do t’i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?
You shall know them by their fruits. Can grapes be gathered from thorns, or figs from thistles?
17 Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.
So then, every good tree produces good fruit, and the evil tree produces evil fruit.
18 Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.
A good tree is not able to produce evil fruit, and an evil tree is not able to produce good fruit.
19 Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.
Every tree which does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.
20 Ju, pra, do t’i njihni profetët nga frytet e tyre.
Therefore, by their fruits you will know them.
21 Jo çdo njeri që më thotë: “Zot, Zot” do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej.
Not all who say to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven. But whoever does the will of my Father, who is in heaven, the same shall enter into the kingdom of heaven.
22 Shumë do të më thonë atë ditë: “O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?”.
Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and perform many powerful deeds in your name?’
23 Dhe atëherë unë do t’u sqaroj atyre: “Unë s’ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi”.
And then will I disclose to them: ‘I have never known you. Depart from me, you workers of iniquity.’
24 Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb.
Therefore, everyone who hears these words of mine and does them shall be compared to a wise man, who built his house upon the rock.
25 Ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb.
And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, but it did not fall, for it was founded on the rock.
26 Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë.
And everyone who hears these words of mine and does not do them shall be like a foolish man, who built his house upon the sand.
27 Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh”.
And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, and it did fall, and great was its ruin.”
28 Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,
And it happened, when Jesus had completed these words, that the crowds were astonished at his doctrine.
29 sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.
For he was teaching them as one who has authority, and not like their scribes and Pharisees.

< Mateu 7 >