< Mateu 5 >

1 Dhe ai, kur pa turmat, u ngjit në mal dhe, pasi u ul, iu afruan dishepujt e tij.
And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
2 Atëherë ai hapi gojën dhe i mësoi duke u thënë:
And with these words he gave them teaching, saying,
3 “Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
4 Lum ata që vajtojnë, sepse ata do të ngushëllohen.
Happy are those who are sad: for they will be comforted.
5 Lum ata që janë zemërbutë, sepse ata do ta trashëgojnë tokën.
Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
6 Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi, sepse ata do të ngopen.
Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
7 Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë.
Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
8 Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë.
Happy are the clean in heart: for they will see God.
9 Lum ata që përpiqen për paqen, sepse ata do të quhen bij të Perëndisë.
Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
10 Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
11 Lum ju kur do t’ju shajnë dhe do t’ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim.
Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
12 Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush”.
Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
13 “Ju jeni kripa e tokës; por në qoftë se kripa bëhet e amësht, me se mund ta rifitojë shijen? Nuk vlen për asgjë, veçse për t’u hedhur dhe ta shkelin njerëzit.
You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
14 Ju jeni drita e botës; një qytet i ngritur në majë të malit nuk mund të fshihet.
You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
15 Po ashtu nuk ndizet një qiri për ta vënë nën babunë, por për ta vënë mbi shandan, dhe t’u bëjë dritë të gjithë atyre që janë në shtëpi.
And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
16 Ashtu le të shndritë drita juaj para njerëzve, që të shohin veprat tuaja të mira dhe ta lëvdojnë Atin tuaj që është në qiej”.
Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
17 “Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t’i shfuqizuar, po për t’i plotësuar.
Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
18 Sepse në të vërtetë ju them: Deri sa qielli dhe toka, të kalojnë asnjë jotë a asnjë pikë e ligjit nuk do të kalojnë, para se të plotësohet gjithçka.
Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
19 Ai, pra, që do të shkelë një nga këto urdhërime më të vogla, dhe do t’u ketë mësuar kështu njerëzve, do të quhet më i vogli në mbretërinë e qiejve; kurse ai që do t’i vërë në praktikë dhe do t’ua mësojë të tjerëve, do të quhet i madh në mbretërinë e qiejve.
Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
20 Prandaj unë po ju them: në qoftë se drejtësia juaj nuk është më e lartë nga ajo e skribëve dhe e farisenjve ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve.
For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
21 Ju keni dëgjuar se u qe thënë të lashtëve: “Mos vrisni”; dhe: “Kushdo që vret do t’i nënshtrohet gjyqit”;
You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
22 por unë po ju them: “Kushdo që zemërohet pa shkak kundër vëllait të tij, do t’i nënshtrohet gjyqit; dhe kush i thotë vëllait të vet: “Rraka”, do t’i nënshtrohet sinedrit; dhe kush do t’i thotë: “Budalla”, do t’i nënshtrohet zjarrit të Gehenës. (Geenna g1067)
But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire. (Geenna g1067)
23 Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje,
If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
24 lëre atje ofertën tënde para altarit dhe shko pajtohu më parë me vëllanë tënd; pastaj kthehu dhe paraqite ofertën tënde.
While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
25 Bëj një marrëveshje miqësore me kundërshtarin tënd, sa je në një rrugë me të, që kundërshtari yt të mos të dorëzojë te gjykatësi dhe gjykatësi të të dorëzojë te rojtari dhe ti të futesh në burg.
Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
26 Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit.
Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
27 Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: “Mos shkel kurorën”.
You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
28 Por unë po ju them se kushdo që shikon një grua për ta dëshiruar, ka shkelur kurorën me të në zemrën e vet.
But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
29 Në qoftë se syri yt i djathtë të çon në mëkat, hiqe dhe flake larg teje, sepse është më mirë për ty që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehenën gjithë trupi yt; (Geenna g1067)
And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell. (Geenna g1067)
30 dhe në qoftë se dora jote e djathtë të çon në mëkat, preje dhe hidhe larg teje, sepse është më mirë që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehena gjithë trupi yt. (Geenna g1067)
And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell. (Geenna g1067)
31 Qe thënë gjithashtu: “Kush e lë gruan e tij, le t’i japë letrën e ndarjes”.
Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
32 Por unë po ju them: Kushdo që e përzë gruan e tij, me përjashtim të rastit të kurvërisë, e bën atë të shkelë kurorën; dhe kushdo që martohet me një grua të ndarë, shkel kurorën.
But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
33 Keni dëgjuar gjithashtu se të lashtëve u qe thënë: “Mos bëj betim të rremë; por plotëso premtimet për të cilat je betuar para Zotit”.
Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
34 Por unë po ju them: “Mos u betoni fare, as për qiellin, sepse është froni i Perëndisë,
But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
35 as për tokën, sepse është stol i këmbëve të tij, as për Jeruzalemin, sepse është qyteti i Mbretit të madh.
Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
36 Mos u beto as për kokën tënde, sepse nuk ke fuqi të zbardhësh ose të nxish qoftë edhe një fije floku;
You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
37 Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu.
But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
38 Ju keni dëgjuar se qe thënë: “Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb”.
You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Por unë po ju them: Mos i rezisto të ligut; madje, në qoftë se dikush të qëllon mbi faqen e djathtë, ktheja dhe tjetrën,
But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
40 dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin.
And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
41 Dhe në qoftë se dikush të detyron të ecësh një milje, ti bëji dy me të.
And whoever makes you go one mile, go with him two.
42 Jepi atij që të kërkon, dhe mos refuzo t’i japësh atij që të kërkon hua.
Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
43 Ju keni dëgjuar se qe thënë: “Duaje të afërmin tënd dhe urreje armikun tënd”.
You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
44 Por unë po ju them: “Duani armiqtë tuaj, bekoni ata që ju mallkojnë, u bëni të mirë atyre që ju urrejnë, dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë dhe ju përndjekin,
But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
45 për të qenë bij të Atit tuaj, që është në qiej, sepse ai bën të lindë diellin e tij mbi të mirët dhe mbi të këqijtë, dhe bën të bjerë shi mbi të drejtët dhe të padrejtët.
So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
46 Sepse, po të doni vetëm ata që ju duan, çfarë shpërblimi do të keni? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?
For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
47 Dhe nëse përshendetni vetëm vëllezërit tuaj, çfarë bëni të veçantë? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?
And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
48 Jini, pra, të përkryer, ashtu siç është i përsosur Ati juaj, që është në qiej”.
Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.

< Mateu 5 >