< Mateu 4 >

1 Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.
Pu leino u Yesu akhalongonjwa nu Mepo impakha khu lukungu ukhuta ageliwe nu tavangwa.
2 Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.
Pu akhideenda ukhulya isikhu alubaini pamusi na pakilo, pu akhipuleikha einchala.
3 Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: “Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë”.
Pu leino ugeli akhincha pwakhambula akhata, “Unave uve ulie mwana va Nguluve gavale amaganga aga gave fisyesye.”
4 Por ai, duke iu përgjigjur, tha: “Éshtë shkruar: “Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë””.
Pu Yesu akhamwamula akhata, “Yeisimbiwe u munu sayitamaga ni khisyesye khyeene khisita limenyu eilihuma mndomo gwa Nguluve.”
5 Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit
Pu utavangwa akhangileikha muvunchenge uvuvalanche pu akhambeikha patembile baho pa hungile fincho,
6 dhe i tha: “Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: “Ai do t’u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbi duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur””.
pu akhambula akhata, “Ungave uve uleimwana va Nguluve, weilaheile pasi ulwa khuva yeisimbiwe ikhuvavula avasuhwa vamwene vikhu khyupeila mumavokho ga va veene, ulekhe ukhukuvala eikhilunde khyakho muliwe.”
7 Jezusi i tha: “Éshtë shkruar gjithashtu: “Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd””.
U Yesu akhambula akhata, “Yeisimbiwe, 'Ulekhe ukhugela uNtwa vakho u Nguluve.”
8 Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,
Pu leino, utavangwa akhaatola nu khumbeikha baho pahangile ukhuluteilila fincho pu akhambonesya uvukuludeeva wooni uwa kilunga nuvunonu wa incho nchooni.
9 dhe i tha: “Unë do të t’i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron”.
Pu akhambula akhata, “Punikhukhupa eikhyuma khyooni ikhi ungave vukhunyimikhaga nu khwisuya khulyune.”
10 Atëherë Jezusi i tha: “Shporru, Satan, sepse është shkruar: “Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij””.
Pu uYesu akhambula akhata, “Lutaga uhege apa, veitavangwa pakhuva yeisimbiwe umwimikhage uNtwa uNguluve vankho nukhumbombela umwene mwene.”
11 Atëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin.
Pu utavangwa akhandekha, pu lola avasuhwa vakhincha vakhambombelela.
12 Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile.
Pu uYesu avile apulikhe ukhuta uYohana va mwibite akhahega nu khuluta khu Galilaya.
13 Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,
Akhahega khu Nazareti pwa khaluta khutama khu Kaperanaumu, eiyileikhunji mnyanja ya Galilaya, ukhupakhana ni khilunga eikhya Zabuloni nu Naftali.
14 që të përmbushej ç’ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:
Eiyi yahumile ewo ukhuvonesya eikhyukhyanchoviwe nu nyamalago u Isaya,
15 “Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,
“Mu mbunchenge uwa Zabuloni nu vunchenge wa Naftali, ukhulonha khunyanja eimwambo ya Yolodani, Galilaya ya vapanji!
16 populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita”.
Avanu avatamile muhisi valuwene ulumuli uluvaha, na vala ava vatamile muhisi ya vufwe mumbeene ulumuli luvamulikhe.”
17 Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: “Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!”.
Ukhuhuma apo u Yeu akhatengula ukhulumbeileila nukhuta, “Mpelage imbivi pakhuva uludeeva ulwa khukyanya lulipipi.”
18 Duke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;
Avile igenda mundukanji mwanyanja ya Galilaya, akhavavona avana munu vaveili, u Simoni uvie ailangiwagwa Petro, nu Andreya umbahave, valie khutega inyaafu munyanja ulwa khuva vale valovi va somba.
19 dhe u tha atyre: “Ndiqmëni dhe unë do t’ju bëj peshkatarë njerëzish”.
U Yesu akhavavula, “Mwinchage mang'ongage, punikhuvaveikha valovi va vanu.”
20 Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
Khimbeivimbeivi vakhanchilekha inyaafu pu vakhakonga.
21 Dhe, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri.
Nu Yesu akhaluta pakhimbale akhavavona avana munu vaveili, u Yakobo umwana va Zebedayo, nu Yohana umbahave, vaale muwaato nu Zebedayo u vise vavo vahonaga inyaafu nchaavo akhavielanga,
22 Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.
akhaseikhi ndakhuleikhu vakhavulekha uwato paninie nayu vise vavo vakhakonga.
23 Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull.
Pu uYesu agendile mu Galilaya pakhasigala padebe ukhumala yooni, pwaleikhu manyisya mumasinagogi gaavo nukhulumbeileila eilivangeili lya ludeva nu khuponia uvutamu uvulipapingi mumbano.
24 Dhe fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte.
Pu ikhulongu ncha mwene chikha vaala mu Siria mwoni, pu avanu vakhincha vooni avuvale nuvutam uvalipapingi uvu wa pelaga uluvavo, uvavale ni mepo imbivi na vanyaligonchi na vavo vafwile eiganji emiveili gyavo.
25 Dhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit.
Ni fipuga fingi ifya vanu filikhukonga ukhuhuma khu Galilaya na khudekapuli mu Yelusalemu na mbu Yuta nu khuhuma eimwambo ya mu Yolodani.

< Mateu 4 >