< Mateu 4 >

1 Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tested by the devil.
2 Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.
And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
3 Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: “Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë”.
And coming to Him the tempter said, “Since you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread.”
4 Por ai, duke iu përgjigjur, tha: “Éshtë shkruar: “Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë””.
But in answer He said, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but by every word coming out of God's mouth.’”
5 Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit
Then the devil takes Him into the holy city and sets Him upon the pinnacle of the temple,
6 dhe i tha: “Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: “Ai do t’u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbi duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur””.
and says to Him, “Since you are the Son of God, throw yourself down; for it is written: ‘He will give orders to His angels about you, and they will lift you up on their hands, lest you strike your foot against a stone.’”
7 Jezusi i tha: “Éshtë shkruar gjithashtu: “Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd””.
Jesus said to him, “It is also written: ‘You shall not test the Lord your God!’”
8 Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,
Again the devil takes Him to a very high mountain and shows Him all the kingdoms of the world and their glory.
9 dhe i tha: “Unë do të t’i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron”.
And he says to Him, “All these things I will give to you, if You will fall down and worship me.”
10 Atëherë Jezusi i tha: “Shporru, Satan, sepse është shkruar: “Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij””.
Then Jesus says to him: “Get behind me, Satan! For it is written: ‘You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.’”
11 Atëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin.
Then the devil leaves Him, and then, angels came and began ministering to Him.
12 Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile.
Now hearing that John had been put in prison, Jesus departed into Galilee.
13 Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,
And leaving Natsareth behind, He went and took up residence in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali;
14 që të përmbushej ç’ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:
so that what was spoken through Isaiah the prophet should be fulfilled, namely:
15 “Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,
“Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
16 populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita”.
The people sitting in darkness saw a great light, and upon those sitting in the place and shadow of death light has dawned.”
17 Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: “Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!”.
From then on Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”
18 Duke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;
And walking by the Sea of Galilee He saw two brothers, Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, casting a circular net into the sea (for they were fishermen).
19 dhe u tha atyre: “Ndiqmëni dhe unë do t’ju bëj peshkatarë njerëzish”.
And He says to them, “Follow me and I will make you fishers of men.”
20 Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
So leaving the nets immediately they followed Him.
21 Dhe, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri.
And going on from there He saw two other brothers, James (the one of Zebedee) and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them.
22 Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.
So leaving the boat and their father immediately they followed Him.
23 Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull.
Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the Gospel of the Kingdom, and healing every disease and every illness among the people.
24 Dhe fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte.
So His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all who were sick—suffering with various diseases and torments, and being demonized and being moonstruck, and paralytics—and He healed them.
25 Dhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit.
So large crowds followed Him—from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.

< Mateu 4 >