< Mateu 3 >

1 Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë,
ததா³நோம்’ யோஹ்ந்நாமா மஜ்ஜயிதா யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய ப்ராந்தரம் உபஸ்தா²ய ப்ரசாரயந் கத²யாமாஸ,
2 dhe thoshte: “Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!”
மநாம்’ஸி பராவர்த்தயத, ஸ்வர்கீ³யராஜத்வம்’ ஸமீபமாக³தம்|
3 Dhe në fakt për Gjonin kishte folur profeti Isaia kur tha: “Një zë i atij që bërtet në shkretëtirë: “Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij””.
பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்’ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத​: | தஸ்ய ராஜபதா²ம்’ஸ்²சைவ ஸமீகுருத ஸர்வ்வதா²| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்’ வத³த​: கஸ்யசித்³ ரவ​: ||
4 Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër.
ஏதத்³வசநம்’ யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா யோஹநமுத்³தி³ஸ்²ய பா⁴ஷிதம்| யோஹநோ வஸநம்’ மஹாங்க³ரோமஜம்’ தஸ்ய கடௌ சர்ம்மகடிப³ந்த⁴நம்’; ஸ ச ஸூ²ககீடாந் மது⁴ ச பு⁴க்தவாந்|
5 Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,
ததா³நீம்’ யிரூஸா²லம்நக³ரநிவாஸிந​: ஸர்வ்வே யிஹூதி³தே³ஸீ²யா யர்த்³த³ந்தடிந்யா உப⁴யதடஸ்தா²ஸ்²ச மாநவா ப³ஹிராக³த்ய தஸ்ய ஸமீபே
6 dhe pagëzoheshin nga ai, në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre.
ஸ்வீயம்’ ஸ்வீயம்’ து³ரிதம் அங்கீ³க்ரு’த்ய தஸ்யாம்’ யர்த்³த³நி தேந மஜ்ஜிதா ப³பூ⁴வு​: |
7 Por ai, kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t’u pagëzuar tek ai, u tha atyre: “Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t’i arratiseni zemërimit që po vjen?
அபரம்’ ப³ஹூந் பி²ரூஸி²ந​: ஸிதூ³கிநஸ்²ச மநுஜாந் மம்’க்தும்’ ஸ்வஸமீபம் ஆக³ச்ச்²தோ விலோக்ய ஸ தாந் அபி⁴த³தௌ⁴, ரே ரே பு⁴ஜக³வம்’ஸா² ஆகா³மீந​: கோபாத் பலாயிதும்’ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதிதவாந்?
8 Jepni pra fryte të denja të pendesës!
மந​: பராவர்த்தநஸ்ய ஸமுசிதம்’ ப²லம்’ ப²லத|
9 Dhe mos t’ju shkojë mendja të thoni me vete: “Ne kemi Abrahamin për atë”; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve.
கிந்த்வஸ்மாகம்’ தாத இப்³ராஹீம் அஸ்தீதி ஸ்வேஷு மந​: ஸு சீந்தயந்தோ மா வ்யாஹரத| யதோ யுஷ்மாந் அஹம்’ வதா³மி, ஈஸ்²வர ஏதேப்⁴ய​: பாஷாணேப்⁴ய இப்³ராஹீம​: ஸந்தாநாந் உத்பாத³யிதும்’ ஸ²க்நோதி|
10 Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve; çdo dru, pra, që nuk jep fryt të mirë, do të pritet dhe do të hidhet në zjarr.
அபரம்’ பாத³பாநாம்’ மூலே குடா²ர இதா³நீமபி லக³ந் ஆஸ்தே, தஸ்மாத்³ யஸ்மிந் பாத³பே உத்தமம்’ ப²லம்’ ந ப⁴வதி, ஸ க்ரு’த்தோ மத்⁴யே(அ)க்³நிம்’ நிக்ஷேப்ஸ்யதே|
11 Unë po ju pagëzoj me ujë, për pendim; por ai që vjen pas meje është më i fortë se unë, dhe unë nuk jam i denjë as të mbaj sandalet e tij; ai do t’ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarrin.
அபரம் அஹம்’ மந​: பராவர்த்தநஸூசகேந மஜ்ஜநேந யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமீதி ஸத்யம்’, கிந்து மம பஸ்²சாத்³ ய ஆக³ச்ச²தி, ஸ மத்தோபி மஹாந், அஹம்’ ததீ³யோபாநஹௌ வோடு⁴மபி நஹி யோக்³யோஸ்மி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி ஸம்’மஜ்ஜயிஷ்யதி|
12 Ai mban në dorë terploten dhe do ta pastrojë plotësisht lëmin e tij; grurin e tij do ta mbledhë në hambar, por bykun do ta djegë me zjarr të pashueshëm”.
தஸ்ய காரே ஸூர்ப ஆஸ்தே, ஸ ஸ்வீயஸ²ஸ்யாநி ஸம்யக் ப்ரஸ்போ²ட்ய நிஜாந் ஸகலகோ³தூ⁴மாந் ஸம்’க்³ரு’ஹ்ய பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸ்தா²பயிஷ்யதி, கிம்’ந்து ஸர்வ்வாணி வுஷாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
13 Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t’u pagëzuar prej tij.
அநந்தரம்’ யீஸு² ர்யோஹநா மஜ்ஜிதோ ப⁴விதும்’ கா³லீல்ப்ரதே³ஸா²த்³ யர்த்³த³நி தஸ்ய ஸமீபம் ஆஜகா³ம|
14 Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: “Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?”.
கிந்து யோஹந் தம்’ நிஷித்⁴ய ப³பா⁴ஷே, த்வம்’ கிம்’ மம ஸமீபம் ஆக³ச்ச²ஸி? வரம்’ த்வயா மஜ்ஜநம்’ மம ப்ரயோஜநம் ஆஸ்தே|
15 Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur, u tha: “Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi”. Atëherë ai e lejoi.
ததா³நீம்’ யீஸு²​: ப்ரத்யவோசத்; ஈதா³நீம் அநுமந்யஸ்வ, யத இத்த²ம்’ ஸர்வ்வத⁴ர்ம்மஸாத⁴நம் அஸ்மாகம்’ கர்த்தவ்யம்’, தத​: ஸோ(அ)ந்வமந்யத|
16 Dhe Jezusi, sapo u pagëzua, doli nga uji; dhe ja, qiejt iu hapën, dhe ai pa Frymën e Perëndisë duke zbritur si një pëllumb e duke ardhur mbi të;
அநந்தரம்’ யீஸு²ரம்மஸி மஜ்ஜிது​: ஸந் தத்க்ஷணாத் தோயமத்⁴யாத்³ உத்தா²ய ஜகா³ம, ததா³ ஜீமூதத்³வாரே முக்தே ஜாதே, ஸ ஈஸ்²வரஸ்யாத்மாநம்’ கபோதவத்³ அவருஹ்ய ஸ்வோபர்ய்யாக³ச்ச²ந்தம்’ வீக்ஷாஞ்சக்ரே|
17 dhe ja një zë nga qielli që tha: “Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur”.
அபரம் ஏஷ மம ப்ரிய​: புத்ர ஏதஸ்மிந்நேவ மம மஹாஸந்தோஷ ஏதாத்³ரு’ஸீ² வ்யோமஜா வாக்³ ப³பூ⁴வ|

< Mateu 3 >