< Mateu 3 >

1 Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë,
තදානෝං යෝහ්න්නාමා මජ්ජයිතා යිහූදීයදේශස්‍ය ප්‍රාන්තරම් උපස්ථාය ප්‍රචාරයන් කථයාමාස,
2 dhe thoshte: “Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!”
මනාංසි පරාවර්ත්තයත, ස්වර්ගීයරාජත්වං සමීපමාගතම්|
3 Dhe në fakt për Gjonin kishte folur profeti Isaia kur tha: “Një zë i atij që bërtet në shkretëtirë: “Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij””.
පරමේශස්‍ය පන්ථානං පරිෂ්කුරුත සර්ව්වතඃ| තස්‍ය රාජපථාංශ්චෛව සමීකුරුත සර්ව්වථා| ඉත්‍යේතත් ප්‍රාන්තරේ වාක්‍යං වදතඃ කස්‍යචිද් රවඃ||
4 Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër.
ඒතද්වචනං යිශයියභවිෂ්‍යද්වාදිනා යෝහනමුද්දිශ්‍ය භාෂිතම්| යෝහනෝ වසනං මහාඞ්ගරෝමජං තස්‍ය කටෞ චර්ම්මකටිබන්ධනං; ස ච ශූකකීටාන් මධු ච භුක්තවාන්|
5 Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,
තදානීං යිරූශාලම්නගරනිවාසිනඃ සර්ව්වේ යිහූදිදේශීයා යර්ද්දන්තටින්‍යා උභයතටස්ථාශ්ච මානවා බහිරාගත්‍ය තස්‍ය සමීපේ
6 dhe pagëzoheshin nga ai, në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre.
ස්වීයං ස්වීයං දුරිතම් අඞ්ගීකෘත්‍ය තස්‍යාං යර්ද්දනි තේන මජ්ජිතා බභූවුඃ|
7 Por ai, kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t’u pagëzuar tek ai, u tha atyre: “Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t’i arratiseni zemërimit që po vjen?
අපරං බහූන් ඵිරූශිනඃ සිදූකිනශ්ච මනුජාන් මංක්තුං ස්වසමීපම් ආගච්ඡ්තෝ විලෝක්‍ය ස තාන් අභිදධෞ, රේ රේ භුජගවංශා ආගාමීනඃ කෝපාත් පලායිතුං යුෂ්මාන් කශ්චේතිතවාන්?
8 Jepni pra fryte të denja të pendesës!
මනඃපරාවර්ත්තනස්‍ය සමුචිතං ඵලං ඵලත|
9 Dhe mos t’ju shkojë mendja të thoni me vete: “Ne kemi Abrahamin për atë”; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve.
කින්ත්වස්මාකං තාත ඉබ්‍රාහීම් අස්තීති ස්වේෂු මනඃසු චීන්තයන්තෝ මා ව්‍යාහරත| යතෝ යුෂ්මාන් අහං වදාමි, ඊශ්වර ඒතේභ්‍යඃ පාෂාණේභ්‍ය ඉබ්‍රාහීමඃ සන්තානාන් උත්පාදයිතුං ශක්නෝති|
10 Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve; çdo dru, pra, që nuk jep fryt të mirë, do të pritet dhe do të hidhet në zjarr.
අපරං පාදපානාං මූලේ කුඨාර ඉදානීමපි ලගන් ආස්තේ, තස්මාද් යස්මින් පාදපේ උත්තමං ඵලං න භවති, ස කෘත්තෝ මධ්‍යේ(අ)ග්නිං නික්‍ෂේප්ස්‍යතේ|
11 Unë po ju pagëzoj me ujë, për pendim; por ai që vjen pas meje është më i fortë se unë, dhe unë nuk jam i denjë as të mbaj sandalet e tij; ai do t’ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarrin.
අපරම් අහං මනඃපරාවර්ත්තනසූචකේන මජ්ජනේන යුෂ්මාන් මජ්ජයාමීති සත්‍යං, කින්තු මම පශ්චාද් ය ආගච්ඡති, ස මත්තෝපි මහාන්, අහං තදීයෝපානහෞ වෝඪුමපි නහි යෝග්‍යෝස්මි, ස යුෂ්මාන් වහ්නිරූපේ පවිත්‍ර ආත්මනි සංමජ්ජයිෂ්‍යති|
12 Ai mban në dorë terploten dhe do ta pastrojë plotësisht lëmin e tij; grurin e tij do ta mbledhë në hambar, por bykun do ta djegë me zjarr të pashueshëm”.
තස්‍ය කාරේ සූර්ප ආස්තේ, ස ස්වීයශස්‍යානි සම්‍යක් ප්‍රස්ඵෝට්‍ය නිජාන් සකලගෝධූමාන් සංගෘහ්‍ය භාණ්ඩාගාරේ ස්ථාපයිෂ්‍යති, කිංන්තු සර්ව්වාණි වුෂාණ්‍යනිර්ව්වාණවහ්නිනා දාහයිෂ්‍යති|
13 Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t’u pagëzuar prej tij.
අනන්තරං යීශු ර‍්‍යෝහනා මජ්ජිතෝ භවිතුං ගාලීල්ප්‍රදේශාද් යර්ද්දනි තස්‍ය සමීපම් ආජගාම|
14 Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: “Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?”.
කින්තු යෝහන් තං නිෂිධ්‍ය බභාෂේ, ත්වං කිං මම සමීපම් ආගච්ඡසි? වරං ත්වයා මජ්ජනං මම ප්‍රයෝජනම් ආස්තේ|
15 Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur, u tha: “Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi”. Atëherë ai e lejoi.
තදානීං යීශුඃ ප්‍රත්‍යවෝචත්; ඊදානීම් අනුමන්‍යස්ව, යත ඉත්ථං සර්ව්වධර්ම්මසාධනම් අස්මාකං කර්ත්තව්‍යං, තතඃ සෝ(අ)න්වමන්‍යත|
16 Dhe Jezusi, sapo u pagëzua, doli nga uji; dhe ja, qiejt iu hapën, dhe ai pa Frymën e Perëndisë duke zbritur si një pëllumb e duke ardhur mbi të;
අනන්තරං යීශුරම්මසි මජ්ජිතුඃ සන් තත්ක්‍ෂණාත් තෝයමධ්‍යාද් උත්ථාය ජගාම, තදා ජීමූතද්වාරේ මුක්තේ ජාතේ, ස ඊශ්වරස්‍යාත්මානං කපෝතවද් අවරුහ්‍ය ස්වෝපර‍්‍ය්‍යාගච්ඡන්තං වීක්‍ෂාඤ්චක්‍රේ|
17 dhe ja një zë nga qielli që tha: “Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur”.
අපරම් ඒෂ මම ප්‍රියඃ පුත්‍ර ඒතස්මින්නේව මම මහාසන්තෝෂ ඒතාදෘශී ව්‍යෝමජා වාග් බභූව|

< Mateu 3 >