< Mateu 3 >

1 Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë,
Ce tloek awh Baptisma ak pekung Johan ce law nawh, Judah qamkoh awh awi kqawn hy,
2 dhe thoshte: “Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!”
Zut lah uh khawk khan ram taw zoe hawh hy”, tinawh kqawn hy.
3 Dhe në fakt për Gjonin kishte folur profeti Isaia kur tha: “Një zë i atij që bërtet në shkretëtirë: “Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij””.
Veni tawngha Isaiah ing anak kqawn paicai hy: “Ramkoh awh ak khy awi ing, 'Bawipa lam ce qoek abah unawh, a lamkhqi ce dyng sak lah uh', tinawh anak kqawn ce.
4 Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër.
Johan ing kala-uk myi hi ce bai nawh, ak cawi ce savyn taisawm ing zen nawh, khamkhawk ingkaw khawitui ce buh a an na ai hy.
5 Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,
Anih a venawh Jerusalem khawk thlangkhqi, Judah qam awhkaw thlangkhqi boeih ce cet uhy.
6 dhe pagëzoheshin nga ai, në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre.
Ami thawlhnaakkhqi ce kqawn unawh, anih a baptisma ce hu uhy.
7 Por ai, kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t’u pagëzuar tek ai, u tha atyre: “Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t’i arratiseni zemërimit që po vjen?
Cehlai, baptisma a peeknaak kung awh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi thlang khawzah amik law ce a huh awh, ami venawh, “Aw khqui a cadilkhqi, kawsonaak ak law hly ce centaak aham u ing nu anik kqawn peek khqi?
8 Jepni pra fryte të denja të pendesës!
Zut doena qah phaat lah uh.
9 Dhe mos t’ju shkojë mendja të thoni me vete: “Ne kemi Abrahamin për atë”; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve.
Ka mi pa Abaraham ta u nyng kaw, tinawh koeh poek uh; ka nik kqawn peek khqi, Khawsa ing vawhkaw lungkhqi ve Abaraham a cakhqi na coeng sak thai hy.
10 Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve; çdo dru, pra, që nuk jep fryt të mirë, do të pritet dhe do të hidhet në zjarr.
Thingkung boeih awh hqaica toen hyt na awm hawh nawh; ak thaih leek amak qah thingkungkhqi boeih taw hlu kawmsaw, mai awh phum kaw.
11 Unë po ju pagëzoj me ujë, për pendim; por ai që vjen pas meje është më i fortë se unë, dhe unë nuk jam i denjë as të mbaj sandalet e tij; ai do t’ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarrin.
Kai ing tui ngawh zutnaak baptisma ce ni pek khqi nyng; cehlai kai a huawh ak law cetaw kai anglakawh bau khqoet hy, kai taw anih a khawmyk ak pawm peek aham za am tyng nyng; anih ingtaw Ciim Myihla ingkaw mai ing baptisma ce ni pek khqi kaw.
12 Ai mban në dorë terploten dhe do ta pastrojë plotësisht lëmin e tij; grurin e tij do ta mbledhë në hambar, por bykun do ta djegë me zjarr të pashueshëm”.
A kut awh cang zahnaak khqa ce pawm kawmsaw, caang ce ak caih cana zap kaw, ang tak ce tep khuiawh chan kawmsaw ang hi taw amak thi thai qoe mai awh phum kaw tina hy.
13 Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t’u pagëzuar prej tij.
Cawh Jesu taw Kalili qam awhkawng Johan a baptisma huh aham Jordan long na law hy.
14 Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: “Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?”.
Cehlai Johan ing tha na hy, “kai ing ni nang a baptisma huh aham ka ngaih hlai, kawtih kai a venna na law lat?” tina hy.
15 Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur, u tha: “Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi”. Atëherë ai e lejoi.
Jesu ing a venawh, “Tuh sai mai, cawh ni ningnih aham dyngnaak boeih boeih a cup hly”, tina hy.
16 Dhe Jezusi, sapo u pagëzua, doli nga uji; dhe ja, qiejt iu hapën, dhe ai pa Frymën e Perëndisë duke zbritur si një pëllumb e duke ardhur mbi të;
Jesu ing Baptisma a huh coengawh, tui awhkawng cet hy. Cawh khawk khan ce anih aham awng qu nawh, Khawsa Myihla ce khqukkhqu amyihna ak khan awh ang cuk peek ce huhy.
17 dhe ja një zë nga qielli që tha: “Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur”.
Cawhtaw khan nakawng, “ve ve ka lungnaak ka Capa, ka ym soeih soeih ni”, tinawh awi ce law hy.

< Mateu 3 >