< Mateu 28 >

1 Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin.
Agora depois do sábado, quando começou a amanhecer no primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria vieram para ver o túmulo.
2 Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të.
Eis que houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e veio, rolou a pedra da porta e sentou-se sobre ela.
3 Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora.
Sua aparência era como um relâmpago, e sua roupa branca como a neve.
4 Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;
Por medo dele, os guardas tremeram, e se tornaram como homens mortos.
5 por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: “Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua.
O anjo respondeu às mulheres: “Não tenham medo, pois eu sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado”.
6 Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti.
Ele não está aqui, pois ressuscitou, como ele disse. Venha, veja o lugar onde o Senhor estava deitado.
7 Shkoni shpejt t’u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë”.
Ide depressa e dizei a seus discípulos: 'Ele ressuscitou dos mortos, e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis'. Eis que eu vos disse”.
8 Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij.
Eles partiram rapidamente do túmulo com medo e grande alegria, e correram para trazer a palavra a seus discípulos.
9 Dhe, ndërsa po shkonin për t’u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: “Tungjatjeta!”. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan.
Quando foram contar a seus discípulos, eis que Jesus os encontrou, dizendo: “Alegrai-vos”! Eles vieram e pegaram seus pés, e o adoraram.
10 Atëherë Jezusi u tha atyre: “Mos kini frikë, shkoni të lajmëroni vëllezërit e mi që të shkojnë në Galile dhe atje do të më shohin”.
Então Jesus disse a eles: “Não tenham medo. Vá dizer aos meus irmãos que eles devem ir para a Galiléia, e lá eles me verão”.
11 Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur.
Agora, enquanto eles estavam indo, eis que alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t’u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,
Quando estavam reunidos com os anciãos e tinham tomado conselho, deram uma grande quantidade de prata aos soldados,
13 duke u thënë atyre: “Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim.
dizendo: “Digam que seus discípulos vieram de noite e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Dhe në qoftë se kjo i shkon në vesh guvernatorit, ne do ta bindim dhe do të bëjmë në mënyrë që ju të mos kini merak”.
Se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos e o faremos livre de preocupações”.
15 Dhe ata i morën denarët dhe bënë ashtu si i kishin mësuar, dhe kjo e thënë u përhap ndër Judenjtë deri ditën e sotme.
Então eles pegaram o dinheiro e fizeram o que lhes foi dito. Este ditado foi difundido no exterior entre os judeus, e continua até hoje.
16 Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi
Mas os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha onde Jesus os havia enviado.
17 dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan.
Quando o viram, curvaram-se diante dele; mas alguns duvidaram.
18 Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: “Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë.
Jesus veio até eles e falou-lhes, dizendo: “Toda autoridade me foi dada no céu e na terra”.
19 Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë,
Ide e fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 dhe duke i mësuar të zbatojnë të gjitha gjërat që unë ju kam urdhëruar. Dhe ja, unë jam me ju gjithë ditët, deri në mbarim të botës. Amen”. (aiōn g165)
ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos ordenei. Eis que estou sempre convosco, mesmo até o fim dos tempos”. Amém. (aiōn g165)

< Mateu 28 >