< Mateu 28 >

1 Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin.
After the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary of Magdala and the other Mary had gone to look at the grave,
2 Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të.
when suddenly a great earthquake occurred. For an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and seated himself on it.
3 Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora.
His appearance was as dazzling as lightning, and his clothing was as white as snow;
4 Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;
and, in their terror of him, the men on guard trembled violently and became like dead men.
5 por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: “Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua.
But the angel, addressing the women, said, ‘You need not be afraid. I know that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
6 Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti.
He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
7 Shkoni shpejt t’u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë”.
and then go quickly and say to his disciples “He has risen from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him.” Remember, I have told you.’
8 Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij.
They left the tomb quickly, in awe and great joy, and ran to tell the news to the disciples.
9 Dhe, ndërsa po shkonin për t’u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: “Tungjatjeta!”. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan.
Suddenly Jesus met them. ‘Welcome!’ he said. The women went up to him, and clasped his feet, bowing to the ground before him. Then Jesus said to them,
10 Atëherë Jezusi u tha atyre: “Mos kini frikë, shkoni të lajmëroni vëllezërit e mi që të shkojnë në Galile dhe atje do të më shohin”.
‘Do not be afraid; go and tell my brothers and sisters to set out for Galilee, and they will see me there.’
11 Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur.
While they were still on their way, some of the guard came into the city, and reported to the chief priests everything that had happened.
12 Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t’u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,
So they and the elders met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
13 duke u thënë atyre: “Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim.
and told them to say that his disciples came in the night, and stole him while they were asleep;
14 Dhe në qoftë se kjo i shkon në vesh guvernatorit, ne do ta bindim dhe do të bëjmë në mënyrë që ju të mos kini merak”.
‘And should this matter come before the Governor,’ they added, ‘we will satisfy him, and see that you have nothing to fear.’
15 Dhe ata i morën denarët dhe bënë ashtu si i kishin mësuar, dhe kjo e thënë u përhap ndër Judenjtë deri ditën e sotme.
So the soldiers took the money, and did as they were instructed. This story spread widely; the people of Judea still tell it today.
16 Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
17 dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan.
and, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
18 Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: “Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë.
Then Jesus came up, and spoke to them, saying, ‘All authority in heaven and on the earth has been given to me.
19 Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë,
Therefore go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
20 dhe duke i mësuar të zbatojnë të gjitha gjërat që unë ju kam urdhëruar. Dhe ja, unë jam me ju gjithë ditët, deri në mbarim të botës. Amen”. (aiōn g165)
and teaching them to lay to heart all the commands that I have given you; and, remember, I myself am with you every day until the close of the age.’ (aiōn g165)

< Mateu 28 >