< Mateu 28 >

1 Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin.
At the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came down to see the sepulcher, when lo!
2 Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të.
There had been a great earthquake; for an angel of the Lord had come down from heaven, and gone and rolled away the stone, and was sitting upon it.
3 Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora.
His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;
The guards trembled for fear of him, and became like dead men.
5 por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: “Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua.
But to the women the angel said. "You need have no fear, for I know that you are seeking Jesus, the Crucified One.
6 Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti.
He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Master was lying!
7 Shkoni shpejt t’u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë”.
And go quickly and tell his disciples. ‘He is risen from the dead; he goes before you into Galilee; you will see him there.’ Remember, I have told you."
8 Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij.
On this they ran quickly from the sepulcher, in fear and great joy, to tell the news to his disciples.
9 Dhe, ndërsa po shkonin për t’u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: “Tungjatjeta!”. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan.
And behold! Jesus himself met them, saying, "All hail!" And they went up to him and clasped his feet and worshiped him.
10 Atëherë Jezusi u tha atyre: “Mos kini frikë, shkoni të lajmëroni vëllezërit e mi që të shkojnë në Galile dhe atje do të më shohin”.
Then Jesus said to them. "Fear not! Go tell my brothers to depart into Galilee, and they will see men there."
11 Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur.
Now while they were on their way, some of the guard went into the city and told the high priest all that had happened.
12 Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t’u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,
And when they had met with the elders and conferred together, they heavily bribed the soldiers and told them to say,
13 duke u thënë atyre: “Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim.
"His disciples came by night and stole him away, while we were asleep."
14 Dhe në qoftë se kjo i shkon në vesh guvernatorit, ne do ta bindim dhe do të bëjmë në mënyrë që ju të mos kini merak”.
"If this should reach the Governor’s ears," they said, "we will satisfy him and screen you from punishment."
15 Dhe ata i morën denarët dhe bënë ashtu si i kishin mësuar, dhe kjo e thënë u përhap ndër Judenjtë deri ditën e sotme.
So the soldiers took the money, and did as they were told; and this story has been noised abroad among the Jews, and continues to this day.
16 Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi
But the eleven disciples went away to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
17 dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan.
And when they saw him they worshiped him; but some doubted.
18 Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: “Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë.
And Jesus came forward to them and spoke to them, saying. "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë,
Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 dhe duke i mësuar të zbatojnë të gjitha gjërat që unë ju kam urdhëruar. Dhe ja, unë jam me ju gjithë ditët, deri në mbarim të botës. Amen”. (aiōn g165)
teaching them to observe every command which I have given you. and lo! I am with you alway, even unto the end of the world." (aiōn g165)

< Mateu 28 >