< Mateu 28 >

1 Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin.
And after the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the sepulcher.
2 Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të.
And behold, there had been a great earthquake; for an angel of the Lord having descended from heaven, came and rolled away the stone from the door, and sat upon it.
3 Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora.
His appearance was like lightning, and his raiment was white as snow.
4 Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;
From fear of him the keepers did shake and become like dead men.
5 por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: “Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua.
But the angel answered and said to the women: Fear not; for I know that you seek Jesus, who was crucified.
6 Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti.
He is not here; for he has risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Shkoni shpejt t’u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë”.
And go quickly, and tell his disciples, that he has risen from the dead: and behold, he goes before you into Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you.
8 Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij.
And they went out quickly from the sepulcher, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 Dhe, ndërsa po shkonin për t’u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: “Tungjatjeta!”. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan.
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying: Hail! And they came and laid hold of his feet, and worshiped him.
10 Atëherë Jezusi u tha atyre: “Mos kini frikë, shkoni të lajmëroni vëllezërit e mi që të shkojnë në Galile dhe atje do të më shohin”.
Then Jesus said to them: Fear not; go, tell my brethren to go into Galilee, and there they shall see me.
11 Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur.
While they were going, behold, some of the guard came into the city, and told the chief priests all things that were done.
12 Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t’u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,
And when they came together with the elders, they held a consultation, and gave much money to the soldiers,
13 duke u thënë atyre: “Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim.
saying: Say that his disciples came by night and stole him away, while we were asleep.
14 Dhe në qoftë se kjo i shkon në vesh guvernatorit, ne do ta bindim dhe do të bëjmë në mënyrë që ju të mos kini merak”.
And if this shall be heard in the presence of the governor, we will persuade him, and make you secure.
15 Dhe ata i morën denarët dhe bënë ashtu si i kishin mësuar, dhe kjo e thënë u përhap ndër Judenjtë deri ditën e sotme.
And they took the money, and did as they were taught. And their report of this matter is everywhere published among the Jews to this day.
16 Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi
And the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain, where Jesus had appointed to meet them.
17 dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan.
And when they saw him, they worshiped him; but some doubted.
18 Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: “Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë.
And Jesus came and spoke to them, saying: All authority in heaven and on earth is given to me.
19 Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë,
Go, therefore, make disciples of all nations, immersing them (the disciples) into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 dhe duke i mësuar të zbatojnë të gjitha gjërat që unë ju kam urdhëruar. Dhe ja, unë jam me ju gjithë ditët, deri në mbarim të botës. Amen”. (aiōn g165)
teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo; I am with you all the days, even to the end of the age. (aiōn g165)

< Mateu 28 >