< Mateu 24 >

1 Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
And having gone forth Jesus from the temple He was going and came to [Him] the disciples of Him to point out to Him the buildings of the temple.
2 Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet”.
And (answering *NO) (Jesus *k) He said to them; Not do you see these things all Amen I say to you; certainly not even may be left here stone upon stone which not (indeed *k) will be thrown down.
3 Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?”. (aiōn g165)
When was sitting now He upon the Mount of Olives came to to Him the disciples in private saying; do tell us when these things will be And what [is] the sign of Your coming and (of the *k) consummation of the age? (aiōn g165)
4 Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
And answering Jesus said to them; do take heed lest anyone you may mislead.
5 Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: “Unë jam Krishti” dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
Many for will come in the name of Me saying; I myself am the Christ, and many they will mislead.
6 Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
You will begin then to hear of wars and rumors of wars; do behold, not do be alarmed; it is necessary for (all things *k) to take place but not yet is the end.
7 Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines (and pestilences *K) and earthquakes in [various] places.
8 Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
All then these [are] [the] beginning of birth pains.
9 Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
Then will they deliver you to tribulation and will kill you; and you will be hated by all the nations on account of the name of Me.
10 Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
And then will fall away many and one another they will betray and they will hate one another;
11 Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
and many false prophets will arise and they will mislead many;
12 Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
And because is to be multiplied lawlessness will grow cold the love of the many.
13 por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
14 Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi”.
And there will be proclaimed this the gospel of the kingdom in all the earth for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 “Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
When therefore you may see the abomination of desolation’ which having been spoken of through Daniel the prophet (already standing *NK+o) in [the] place holy — the [one] reading he should understand —
16 atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
then those in Judea they should flee (to *N+kO) the mountains,
17 Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
the [one] on the housetop not (he should come down *N+kO) to take (the [things] *N+kO) out of the house of him,
18 dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
and the [one] in the field not he should return back to take (the cloak *N+kO) of him.
19 Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
Woe then to those in womb [pregnancy] having and to those nursing infants in those the days.
20 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
do pray however that not it may happen the flight of you in winter nor (in *k) on a Sabbath.
21 sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
There will be for then tribulation great such as not has been from [the] beginning of [the] world until now no certainly not it may happen.
22 Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
And only unless was shortened the days those, not then would there have been saved any flesh; because of however the elect will be shortened the days those.
23 Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu”, ose “Éshtë atje”, mos i besoni.
Then if anyone to you may say; Behold here [is] the Christ or Here, not shall believe [it].
24 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
There will arise for false Christs and false prophets and they will give signs great and wonders so as (to mislead *NK+o) if possible even the elect.
25 Ja, unë ju paralajmërova.
Behold I have foretold [it] to you.
26 Pra, në qoftë se ju thonë: “Ja, është në shkretëtirë”, mos shkoni atje: “Ja, është në dhomat e fshehta”, mos u besoni.
If therefore they shall say to you; Behold in the wilderness He is, not shall go forth; [or] ‘Behold in the inner rooms, not shall believe [it].
27 Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
Just as for the lightning comes forth from [the] east and shines until [the] west, so will be (also *k) the coming of the Son of Man.
28 Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat”.
wherever (for *k) if shall be the carcass, there will be gathered the vultures.
29 “Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
Immediately then after the tribulation of the days of those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30 Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
And then will appear the sign of the Son of Man in heaven; and then will mourn all the tribes of the earth and they will behold the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and glory great.
31 Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
And He will send the angels of Him with a trumpet call (voice *ko) great, and they will gather together the elect of Him from the four winds, from [the] ends of the heavens until (the *no) ends of them.
32 Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
From now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it may become tender and the leaves may it put forth, you know that near [is] the summer.
33 Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
Thus also you yourselves when you may see all these things know that near He is at [the] doors.
34 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
Amen I say to you (that *no) certainly not may have passed away generation this until when all these things may happen.
35 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
The heaven and the earth (will pass away, *N+kO) but the words of Mine certainly not may pass away.
36 Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
Concerning however day that [very] and hour no [one] knows not even the angels of the heavens (nor the Son, *NO) only except the Father (of mine *k) alone.
37 Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
As [were] (for *N+kO) the days of Noah, so will be (also *k) the coming of the Son of Man.
38 Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
(As *N+kO) for they were in the days (those *no) before the flood, eating and drinking, marrying and (giving in marriage, *N+kO) until that day entered Noah into the ark,
39 dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
And not they knew until came the flood and took away all, thus will be also the coming of the Son of Man.
40 Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Then two will be in the field; one is taken and one is left.
41 dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
Two [women] grinding at the (mill; *N+kO) one is taken and one is left.
42 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
do keep watch therefore, for not you know on what (day *N+KO) the Lord of you comes.
43 Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
This then do know, that if [would] had known the master of the house in what time of night the thief comes, he had watched then would and not then would allowed (to be broken into *N+kO) the house of him.
44 Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni”.
Because of this also you yourselves do be ready; for in that not you expect hour, the Son of Man comes.
45 “Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
Who then is the faithful servant and wise whom has set the master (of him *k) over the (household *N+KO) of him (to give *N+kO) to them the food in season?
46 Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
Blessed [is] the servant that whom having come the master of him will find thus doing.
47 Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
Amen I say to you that over all the possessions of him he will set him.
48 Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: “Zotëria ime vonon të vijë”,
If however shall say the evil servant that one in the heart of him; Delays My master (to come *k)
49 dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
and may begin to beat the fellow servants of him, (he may eat *N+kO) then and (he may drink *N+kO) with those being drunkards,
50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
will come the master of the servant of that one in a day in which not he does expect and in an hour which not he is aware,
51 do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh”.
and will cut in pieces him and the place of him with the hypocrites will appoint; there will be the weeping and the gnashing of teeth.

< Mateu 24 >