< Mateu 24 >

1 Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
2 Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet”.
And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
3 Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?”. (aiōn g165)
And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
5 Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: “Unë jam Krishti” dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
6 Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
7 Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
8 Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
But all these things are the beginning of travail-pains.
9 Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
10 Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
And many false prophets will arise, and will deceive many.
12 Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
13 por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
But he that endureth to the end will be saved.
14 Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi”.
And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 “Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
16 atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
18 dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
20 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
21 sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
22 Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
23 Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu”, ose “Éshtë atje”, mos i besoni.
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
24 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
25 Ja, unë ju paralajmërova.
Lo! I have told you beforehand.
26 Pra, në qoftë se ju thonë: “Ja, është në shkretëtirë”, mos shkoni atje: “Ja, është në dhomat e fshehta”, mos u besoni.
If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
27 Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
28 Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat”.
Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 “Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
33 Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
34 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
35 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
37 Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
40 Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
41 dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
42 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
43 Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni”.
Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
45 “Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
46 Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
48 Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: “Zotëria ime vonon të vijë”,
But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
49 dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
51 do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh”.
and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.

< Mateu 24 >