< Mateu 24 >

1 Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
2 Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet”.
And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
3 Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?”. (aiōn g165)
And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn g165)
4 Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
5 Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: “Unë jam Krishti” dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
6 Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
7 Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8 Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
And all these things are the beginning of travails.
9 Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
10 Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
11 Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
And many false prophets will arise and deceive many.
12 Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
13 por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
But the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi”.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
15 “Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
16 atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
then let those who are in Judea fly to the mountains:
17 Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
18 dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
and let not the one in the field turn back to take his garment.
19 Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
20 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
21 sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
22 Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu”, ose “Éshtë atje”, mos i besoni.
Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
24 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
25 Ja, unë ju paralajmërova.
Behold, I have foretold you.
26 Pra, në qoftë se ju thonë: “Ja, është në shkretëtirë”, mos shkoni atje: “Ja, është në dhomat e fshehta”, mos u besoni.
Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
27 Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
28 Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat”.
For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
29 “Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
31 Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
32 Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
33 Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
34 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
35 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
36 Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
37 Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
38 Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
39 dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40 Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
41 dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
43 Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
44 Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni”.
Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
45 “Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
46 Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
47 Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
48 Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: “Zotëria ime vonon të vijë”,
But if the wicked servant may say in his heart,
49 dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
51 do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh”.
and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.

< Mateu 24 >