< Mateu 24 >

1 Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
As Jesus was leaving the Temple his disciples came to him, pointing proudly to the Temple buildings.
2 Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet”.
But Jesus replied, “You see all these buildings? I tell you the truth: there won't be one stone left upon another. Every last one will come crashing down!”
3 Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?”. (aiōn g165)
As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private, and asked, “Please tell us when this will happen. What will be the sign of your coming and the end of the world?” (aiōn g165)
4 Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
“Make sure no one misleads you,” Jesus replied.
5 Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: “Unë jam Krishti” dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
“Many will come claiming to be me, saying, ‘I'm the Messiah,’ and they will deceive many people.
6 Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
You'll hear about wars, and rumors about wars, but don't be anxious. These things have to happen, but this isn't the end.
7 Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
Nations will attack other nations, and kingdoms will fight against other kingdoms. There will be famines and earthquakes in various places,
8 Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
but all these things are just the beginnings of birth pains.
9 Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
Then they will arrest you, they will persecute you, and they will kill you. All people will hate you because of me.
10 Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
At that time many believers will give up believing. They will betray one another and hate one another.
11 Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
Many false prophets will come and deceive many people.
12 Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
The increasing evil will lead the love of many to grow cold,
13 por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
but those who hold out to the end will be saved.
14 Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi”.
The good news of the kingdom will be proclaimed around the whole world so everyone will be able to hear it, and then the end will come.
15 “Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
So when you see the ‘idolatry that defiles’ standing in the holy place that the prophet Daniel spoke about (those who read this please consider carefully),
16 atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
then the people living in Judea should run away to the mountains.
17 Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
Anyone who is on the housetop must not go down and fetch what's in the house.
18 dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
Anyone who is out in the fields must not go back to get a coat.
19 Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
How awful it will be for those who are pregnant, and those who are nursing babies at that time!
20 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
Pray that you don't have to run away in winter, or on the Sabbath day.
21 sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
For at that time there will be terrible persecution—more terrible than anything that has happened from the beginning of the world up till now, and won't ever happen again.
22 Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
Unless those days are cut short, nobody will be saved, but for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu”, ose “Éshtë atje”, mos i besoni.
So if anyone tells you, ‘Look, here's the Messiah,’ or, ‘There he is,’ don't believe it.
24 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
For false messiahs will appear, and false prophets too, and they will perform incredible signs and miracles in order to deceive the chosen, if that were possible.
25 Ja, unë ju paralajmërova.
Notice that I've told you this before it even happens.
26 Pra, në qoftë se ju thonë: “Ja, është në shkretëtirë”, mos shkoni atje: “Ja, është në dhomat e fshehta”, mos u besoni.
So if they tell you, ‘Look, he's out in the desert,’ don't go looking there; or if they say, ‘Look, he's secretly here,’ don't believe it.
27 Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
For the coming of the Son of man will be like the lightning that flashes brightly from east to west.
28 Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat”.
‘Vultures gather where the carcass is.’
29 “Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
But right after those days of persecution the sun will be darkened, the moon will not shine, the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
30 Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
Then the sign of the Son of man will appear in heaven, and all the peoples of the earth will mourn. They will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and in brilliant glory.
31 Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
With a blast from a trumpet he will send his angels to gather his chosen ones from every place, from one end of heaven and earth to the other.
32 Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
Learn an illustration from the fig tree. When its shoots become tender and leaves begin to sprout, you know that summer is coming.
33 Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
In the same way when you see all these things happening, you know that his coming is near, in fact it's right at the door!
34 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
I tell you the truth: this generation won't pass away until all these things have happened.
35 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
Heaven and earth may pass away, but my words won't pass away.
36 Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
But no one knows the day or hour when this will take place, not the angels in heaven, nor the Son. Only the Father knows.
37 Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
When the Son of man comes it will be like it was during the time of Noah.
38 Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
It will be as in the days before the flood, when they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, right up until the day that Noah went into the ark.
39 dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
They didn't realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That's how the coming of the Son of man will be.
40 Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Two men will be working in the fields. One will be taken, the other left.
41 dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
Two women will be grinding grain with a mill. One will be taken, the other left.
42 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
So stay alert, because you don't know what day your Lord is coming.
43 Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
But consider this: if the house-owner knew what time a thief was coming, he would keep watch. He would not allow his house to be broken into and robbed.
44 Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni”.
You also need to be ready, because the Son of man is coming at a time when you're not expecting him.
45 “Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
For who is the trustworthy and thoughtful servant? It's the one his master puts in charge of his household to provide them with food at the proper time.
46 Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
How good it will be for that servant to be found doing that when his master returns!
47 Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
I tell you the truth: the master will put that servant in charge over everything he has.
48 Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: “Zotëria ime vonon të vijë”,
But if he was evil, the servant would say to himself, ‘My master is taking a long time,’
49 dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
and would start beating the other servants, feasting and drinking with the drunks.
50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
Then that servant's master will return when the man doesn't expect him, at a time he doesn't know.
51 do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh”.
He'll cut him to pieces, and treat him in the same way as the hypocrites, sending him to a place where there's crying and gnashing of teeth.

< Mateu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water