< Mateu 24 >

1 Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet”.
But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
3 Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?”. (aiōn g165)
And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn g165)
4 Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
5 Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: “Unë jam Krishti” dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
6 Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
7 Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
8 Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
But all these are the beginning of sorrows.
9 Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
10 Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
11 Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
and many false prophets will arise, and deceive many;
12 Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
13 por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
But he that endures to the end, shall be saved.
14 Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi”.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
15 “Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand; )
16 atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
18 dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
19 Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
20 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
21 sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
22 Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
23 Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu”, ose “Éshtë atje”, mos i besoni.
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
24 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Ja, unë ju paralajmërova.
Behold, I have told you beforehand.
26 Pra, në qoftë se ju thonë: “Ja, është në shkretëtirë”, mos shkoni atje: “Ja, është në dhomat e fshehta”, mos u besoni.
Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
28 Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat”.
For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
29 “Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
30 Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
34 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
35 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
38 Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
39 dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
40 Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
41 dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
42 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
43 Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
44 Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni”.
For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
45 “Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
46 Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
47 Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
48 Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: “Zotëria ime vonon të vijë”,
But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
49 dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
51 do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh”.
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

< Mateu 24 >