< Mateu 23 >

1 Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet,
then the/this/who Jesus to speak the/this/who crowd and the/this/who disciple it/s/he
2 duke thënë: “Skribët dhe farisenjtë ulen mbi katedrën e Moisiut.
to say upon/to/against the/this/who Moses seat to seat the/this/who scribe and the/this/who Pharisee
3 Zbatoni, pra, dhe bëni gjithçka t’ju thonë të zbatoni; por mos bëni si bëjnë ata, sepse thonë, por nuk e bëjnë.
all therefore/then just as/how much (if *N+kO) to say you (to keep: observe *K) (to do/make: do *N+kO) and to keep: observe according to then the/this/who work it/s/he not to do/make: do to say for and no to do/make: do
4 Por lidhin barrë të rënda që barten me vështirësi, dhe ua vënë mbi kurrizin e njerëzve; Por ata nuk duan të luajnë vetë as me gisht.
to bind (then *N+kO) burden weighty and ponderous and to put/lay on upon/to/against the/this/who shoulder the/this/who a human it/s/he then the/this/who finger it/s/he no to will/desire to move it/s/he
5 Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t’u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre.
all then the/this/who work it/s/he to do/make: do to/with the/this/who to look at the/this/who a human to widen (for *N+kO) the/this/who phylactery it/s/he and to magnify the/this/who edge (the/this/who *k) (clothing it/s/he *K)
6 Duan kryet e vendit në gostira dhe vendet e para në sinagoga,
to love (then *N+kO) the/this/who place of honor in/on/among the/this/who dinner and the/this/who seat of honor in/on/among the/this/who synagogue
7 si edhe përshëndetjet në sheshe dhe të quhen rabbi, rabbi nga njerëzit.
and the/this/who salutation in/on/among the/this/who marketplace and to call: call by/under: by the/this/who a human Rabbi (Rabbi *K)
8 Por ju mos lejoni që t’ju quajnë rabbi, sepse vetëm një është mësuesi juaj: Krishti, dhe ju të gjithë jeni vëllezër.
you then not to call: call Rabbi one for to be you the/this/who (teacher *N+kO) (the/this/who Christ *K) all then you brother to be
9 Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej.
and father not to call: call you upon/to/against the/this/who earth: planet one for to be you the/this/who father the/this/who (heavenly *N+kO)
10 As mos lejoni që t’ju quajnë udhëheqës, sepse vetëm një është udhëheqësi juaj: Krishti.
nor to call: call teacher (that/since: since *N+kO) (the/this/who *k) teacher you to be one the/this/who Christ
11 Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj.
the/this/who then great you to be you servant
12 Sepse kush do të lartësojë veten, do të poshtërohet; dhe kush do të përulë veten, do të lartësohet.
who/which then to lift up themself to humble and who/which to humble themself to lift up
13 Por mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse mbyllni mbretërinë e qiejve para njerëzve; sepse as ju nuk hyni, as nuk i lini të hyjnë ata që janë për të hyrë.
woe! (then *no) you scribe and Pharisee hypocrite that/since: since to shut the/this/who kingdom the/this/who heaven before the/this/who a human you for no to enter nor the/this/who to enter to release: permit to enter
14 Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse gllabëroni shtëpitë e të vejave dhe për sy e faqe bëni lutje të gjata; për këtë arsye ju do të pësoni një dënim më të rreptë.
(woe! you scribe and Pharisee hypocrite that/since: since to devour the/this/who home the/this/who widow and pretense far to pray through/because of this/he/she/it to take more excessive judgment *K)
15 Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse përshkoni detin dhe dheun për të bërë prozelitë, dhe kur ndokush bëhet i tillë, e bëni bir të Gehenas dhe dy herë më të keq se ju! (Geenna g1067)
woe! you scribe and Pharisee hypocrite that/since: since to take/go around the/this/who sea and the/this/who dried up/withered to do/make: do one proselyte and when(-ever) to be to do/make: do it/s/he son hell: Gehenna double you (Geenna g1067)
16 Mjerë ju, udhëheqës të verbër, që thoni: “Në qoftë se dikush betohet për tempullin, kjo s’është gjë; por në qoftë se betohet për arin e tempullit, është i detyruar”.
woe! you guide/leader blind the/this/who to say which if to swear in/on/among the/this/who temple none to be which then if to swear in/on/among the/this/who gold the/this/who temple to owe
17 Të marrë dhe të verbër! Sepse cili është më i madh: ari apo tempulli që e shenjtëron arin?
foolish and blind which? for great to be the/this/who gold or the/this/who temple the/this/who (to sanctify *N+kO) the/this/who gold
18 Dhe në qoftë se dikush betohet për altarin, s’është gjë; por ne qoftë se betohet për ofertën që është mbi të, është i detyruar”.
and which (if *N+kO) to swear in/on/among the/this/who altar none to be which then if to swear in/on/among the/this/who gift the/this/who above it/s/he to owe
19 Të marrë dhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, oferta apo altari që e shenjtëron ofertën?
(foolish and *K) blind which? for great the/this/who gift or the/this/who altar the/this/who to sanctify the/this/who gift
20 Ai, pra, që betohet për altarin, betohet për të dhe për çdo gjë që është përmbi të!
the/this/who therefore/then to swear in/on/among the/this/who altar to swear in/on/among it/s/he and in/on/among all the/this/who above it/s/he
21 Ai që betohet për tempullin, betohet për të dhe për atë që banon atje.
and the/this/who to swear in/on/among the/this/who temple to swear in/on/among it/s/he and in/on/among the/this/who (to dwell *NK+o) it/s/he
22 Dhe ai që betohet për qiellin, betohet për fronin e Perëndisë dhe për atë që është ulur mbi të.
and the/this/who to swear in/on/among the/this/who heaven to swear in/on/among the/this/who throne the/this/who God and in/on/among the/this/who to sit above it/s/he
23 Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ju llogaritni të dhjetën e mëndrës, të koprës dhe të barit të gjumit, dhe lini pas dore gjërat më të rëndësishme të ligjit: gjyqin, mëshirën dhe besimin; këto gjëra duhet t’i praktikoni pa i lënë pas dore të tjerat.
woe! you scribe and Pharisee hypocrite that/since: since to tithe the/this/who mint and the/this/who dill and the/this/who cumin and to release: leave the/this/who weighty the/this/who law the/this/who judgment and (the/this/who mercy *N+kO) and the/this/who faith: faithfulness this/he/she/it (then *no) be necessary to do/make: do and that not (to release: leave *NK+o)
24 Udhëheqës të verbër, që sitni mushkonjën dhe kapërdini devenë!
guide/leader blind the/this/who to strain out the/this/who gnat the/this/who then camel to swallow
25 Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse pastroni anën e jashtme të kupës dhe të pjatës, ndërsa përbrenda janë plot me grabitje dhe teprime.
woe! you scribe and Pharisee hypocrite that/since: since to clean the/this/who outside the/this/who cup and the/this/who dish inwardly then be full out from plunder and (self-indulgence *NK+O)
26 Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër.
Pharisee blind to clean first the/this/who inside the/this/who cup (and *KO) (the/this/who *ko) (dish *KO) in order that/to to be and the/this/who outside/except (it/s/he *N+KO) clean
27 Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse u ngjani varreve të zbardhuara (me gëlqere), që nga jashtë duken të bukur, por brenda janë plot eshtra të vdekurish dhe gjithfarë papastërtish.
woe! you scribe and Pharisee hypocrite that/since: since (to resemble *NK+o) grave to whitewash who/which outside on the other hand to shine/appear Beautiful inwardly then be full bone dead and all impurity
28 Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi.
thus(-ly) and you outside on the other hand to shine/appear the/this/who a human just inwardly then to be full hypocrisy and lawlessness
29 Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ndërtoni varrezat e profetëve dhe zbukuroni monumentet e të drejtëve,
woe! you scribe and Pharisee hypocrite that/since: since to build the/this/who grave the/this/who prophet and to arrange the/this/who grave the/this/who just
30 dhe thoni: “Po të kishim jetuar në kohën e etërve tanë, nuk do të kishim bashkëpunuar me ta në vrasjen e profetëve”.
and to say if (to be *N+kO) in/on/among the/this/who day the/this/who father me no if (to be *N+kO) it/s/he participant in/on/among the/this/who blood the/this/who prophet
31 Duke folur kështu, ju dëshmoni kundër vetes suaj, se jeni bijtë e atyre që vranë profetët.
so to testify themself that/since: that son to be the/this/who to murder the/this/who prophet
32 Ju e kaloni masën e etërve tuaj!
and you to fulfill the/this/who measure the/this/who father you
33 O gjarpërinj, o pjellë nëpërkash! Si do t’i shpëtoni gjykimit të Gehenas? (Geenna g1067)
snake offspring snake how! to flee away from the/this/who judgment the/this/who hell: Gehenna (Geenna g1067)
34 Prandaj, ja unë po ju dërgoj profetë, dijetarë dhe skribë; ju disa prej tyre do t’i vritni dhe do t’i kryqëzoni, disa të tjerë do t’i fshikulloni në sinagogat tuaja dhe do t’i persekutoni nga një qytet në tjetrin,
through/because of this/he/she/it look! I/we to send to/with you prophet and wise and scribe (and *k) out from it/s/he to kill and to crucify and out from it/s/he to whip in/on/among the/this/who synagogue you and to pursue away from city toward city
35 që të bjerë mbi ju gjithë gjaku i drejtë i derdhur mbi dhe, nga gjaku i të drejtit Abel, deri te gjaku i Zaharias, birit të Barakias, që ju e vratë ndërmjet tempullit dhe altarit.
that to come/go upon/to/against you all blood just to pour out upon/to/against the/this/who earth: planet away from the/this/who blood Abel the/this/who just until the/this/who blood Zechariah son Barachiah which to murder between/meanwhile the/this/who temple and the/this/who altar
36 Në të vërtetë po ju them se të gjitha këto gjëra do të bien mbi këtë brez.
amen to say you (that/since: that *o) to come/be present this/he/she/it all upon/to/against the/this/who generation this/he/she/it
37 Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetët dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë kam dashur t’i mbledh bijtë e tu ashtu si i mbledh klloçka zogjtë e vet nën krahë, por ju nuk deshët!
Jerusalem Jerusalem the/this/who (to kill *NK+o) the/this/who prophet and to stone the/this/who to send to/with it/s/he how often! to will/desire to gather the/this/who child you which way hen to gather the/this/who chick (it/s/he *N+kO) by/under: under the/this/who wing and no to will/desire
38 Ja, shtëpia juaj po ju lihet e shkretë.
look! to release: leave you the/this/who house: home you deserted
39 Sepse unë po ju them, se tash e tutje nuk do të më shihni më deri sa të thoni: “I bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit!””.
to say for you no not me to perceive: see away from now until if to say to praise/bless the/this/who to come/go in/on/among name lord: God

< Mateu 23 >