< Mateu 22 >

1 Dhe Jezusi, nisi përsëri t’u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
2 “Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit.
דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
3 Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë.
וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
4 Dërgoi përsëri shërbëtorë të tjerë duke thënë: “U thoni të ftuarve: Ja unë e kam shtruar drekën time, viçat e mi dhe bagëtia ime e majmur janë therur dhe gjithçka është gati; ejani në dasmë”.
ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
5 Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta.
והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
6 Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë.
והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
7 Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre.
ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
8 Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: “Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë.
אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
9 Shkoni, pra, në udhëkryqe dhe ftoni në dasmë këdo që të gjeni.”
לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
10 Dhe ata shërbëtorët dolën nëpër rrugë, mblodhën të gjithë ata që gjetën, të këqij dhe të mirë, dhe vendi i dasmës u mbush me të ftuar.
ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
11 Atëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme;
ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
12 dhe i tha: “Mik, si hyre këtu pa pasur rrobë dasme?”. Dhe ai mbylli gojën.
ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
13 Atëherë mbreti u tha shërbëtorëve: “Lidheni duar dhe këmbë, kapeni dhe hidheni në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh”.
ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
14 Sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur”.
כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
15 Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.
וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
16 Dhe i dërguan dishepujt e tyre bashkë me herodianët, për t’i thënë: “Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë dhe që mëson udhën e Perëndisë në të vërtetë, pa marrë parasysh njeri, sepse ti nuk shikon pamjen e jashtme të njerëzve.
וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
17 Na thuaj, pra: Si e mendon? A është e ligjshme t’i paguhet taksa Cezarit apo jo?”.
לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
18 Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: “Pse më tundoni, o hipokritë?
וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
19 Më tregoni monedhën e taksës”. Atëherë ata i treguan një denar.
הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
20 Dhe ai u tha atyre: “E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?”.
ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
21 Ata i thanë: “E Cezarit”. Atëherë ai u tha atyre: “Jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit dhe Perëndisë atë që i përket Perëndisë”.
ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
22 Dhe ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën.
וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
23 Po atë ditë erdhën tek ai saducenjtë, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën
ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
24 duke thënë: “Mësues, Moisiu ka thënë: “Në se dikush vdes pa lënë fëmijë, i vëllai le të martohet me gruan e tij, për t’i lindur trashëgimtarë vëllait të tij.
רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
25 Tani ndër ne ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq dhe duke mos pasë trashëgimtarë, ia la gruan vëllait të vet.
ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
26 Kështu edhe i dyti dhe i treti, deri tek i shtati.
וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
27 Në fund vdiq edhe gruaja.
ואחרי כלם מתה גם האשה׃
28 Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja”.
ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
29 Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: “Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë.
ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
30 Në ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë.
כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
31 Pastaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç’ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë:
ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
32 “Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit”? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve”.
אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
33 Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij.
וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
34 Atëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok.
והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
35 Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:
ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
36 “Mësues, cili është urdhërimi i madh i ligjit?”.
רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
37 Dhe Jezusi i tha: ““Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde”.
ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
38 Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi.
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
39 Dhe i dyti, i ngjashëm me këtë, është: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten”.
והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
40 Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët”.
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
41 Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
42 “Ç’u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?”. Ata i thanë: “I Davidit”.
מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
43 Ai u tha atyre: “Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:
ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
44 “Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t’i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua”?
נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
45 Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?”.
ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
46 Por asnjë nuk ishte në gjendje t’i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më.
ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃

< Mateu 22 >