< Mateu 21 >

1 Kur iu afruan Jeruzalemit dhe arritën në Betfage, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy dishepuj,
ཨནནྟརཾ ཏེཥུ ཡིརཱུཤཱལམྣགརསྱ སམཱིཔཝེརྟྟིནོ ཛཻཏུནནཱམཀདྷརཱདྷརསྱ སམཱིཔསྠྟིཾ བཻཏྥགིགྲཱམམ྄ ཨཱགཏེཥུ, ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱདྭཡཾ པྲེཥཡན྄ ཛགཱད,
2 duke u thënë atyre: “Shkoni në fshatin që ndodhet përballë jush; aty do të gjeni menjëherë një gomare të lidhur dhe një pulishtë me të; zgjidhini dhe m’i sillni!
ཡུཝཱཾ སམྨུཁསྠགྲཱམཾ གཏྭཱ བདྡྷཱཾ ཡཱཾ སཝཏྶཱཾ གརྡྡབྷཱིཾ ཧཋཱཏ྄ པྲཱཔྶྱཐཿ, ཏཱཾ མོཙཡིཏྭཱ མདནྟིཀམ྄ ཨཱནཡཏཾ།
3 Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t’i kthejë shpejt”.
ཏཏྲ ཡདི ཀཤྩིཏ྄ ཀིཉྩིད྄ ཝཀྵྱཏི, ཏརྷི ཝདིཥྱཐཿ, ཨེཏསྱཱཾ པྲབྷོཿ པྲཡོཛནམཱསྟེ, ཏེན ས ཏཏྐྵཎཱཏ྄ པྲཧེཥྱཏི།
4 Tani kjo ndodhi për të përmbushur ç’ishtë thënë nga profeti, që thotë:
སཱིཡོནཿ ཀནྱཀཱཾ ཡཱུཡཾ བྷཱཥདྷྭམིཏི བྷཱརཏཱིཾ། པཤྱ ཏེ ནམྲཤཱིལཿ སན྄ ནྲྀཔ ཨཱརུཧྱ གརྡབྷཱིཾ། ཨརྠཱདཱརུཧྱ ཏདྭཏྶམཱཡཱསྱཏི ཏྭདནྟིཀཾ།
5 “I thoni bijës së Sionit: Ja po të vjen mbreti yt, zemërbutë, hipur mbi një gomare, madje një pulishtë, pjellë e një kafshe barrë”.
བྷཝིཥྱདྭཱདིནོཀྟཾ ཝཙནམིདཾ ཏདཱ སཕལམབྷཱུཏ྄།
6 Dishepujt shkuan dhe vepruan ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi.
ཨནནྟརཾ ཏཽ ཤྵྱི ཡཱིཤོ ཪྻཐཱནིདེཤཾ ཏཾ གྲཱམཾ གཏྭཱ
7 Sollën gomaren dhe pulishtin, shtruan mbi to mantelet e tyre, dhe ai u hipi.
གརྡབྷཱིཾ ཏདྭཏྶཉྩ སམཱནཱིཏཝནྟཽ, པཤྩཱཏ྄ ཏདུཔརི སྭཱིཡཝསནཱནཱི པཱཏཡིཏྭཱ ཏམཱརོཧཡཱམཱསཏུཿ།
8 Dhe një turmë shumë e madhe shtronte mantelet e veta gjatë rrugës, ndërsa të tjerë thyenin degë nga pemët dhe i shtronin mbi rrugë.
ཏཏོ བཧཝོ ལོཀཱ ནིཛཝསནཱནི པཐི པྲསཱརཡིཏུམཱརེབྷིརེ, ཀཏིཔཡཱ ཛནཱཤྩ པཱདཔཔརྞཱདིཀཾ ཚིཏྭཱ པཐི ཝིསྟཱརཡཱམཱསུཿ།
9 Turmat që vinin përpara dhe ato që e ndiqnin brohoritnin, duke thënë: “Hosana Birit të Davidit! Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit! Hosana në vendet shumë të larta!”.
ཨགྲགཱམིནཿ པཤྩཱདྒཱམིནཤྩ མནུཛཱ ཨུཙྩཻརྫཡ ཛཡ དཱཡཱུདཿ སནྟཱནེཏི ཛགདུཿ པརམེཤྭརསྱ ནཱམྣཱ ཡ ཨཱཡཱཏི ས དྷནྱཿ, སཪྻྭོཔརིསྠསྭརྒེཔི ཛཡཏི།
10 Dhe kur hyri Jezusi në Jeruzalem, gjithë qyteti u ngrit në këmbë dhe tha: “Kush është ky?”.
ཨིཏྠཾ ཏསྨིན྄ ཡིརཱུཤཱལམཾ པྲཝིཥྚེ ཀོ྅ཡམིཏི ཀཐནཱཏ྄ ཀྲྀཏྶྣཾ ནགརཾ ཙཉྩལམབྷཝཏ྄།
11 Dhe turmat thonin: “Ky është Jezusi, profeti nga Nazareti i Galilesë.
ཏཏྲ ལོཀོཿ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཨེཥ གཱལཱིལྤྲདེཤཱིཡ-ནཱསརཏཱིཡ-བྷཝིཥྱདྭཱདཱི ཡཱིཤུཿ།
12 Pastaj Jezusi hyri në tempullin e Perëndisë, i dëboi të gjithë ata që shisnin dhe blinin në tempull dhe përmbysi tryezat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave.
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུརཱིཤྭརསྱ མནྡིརཾ པྲཝིཤྱ ཏནྨདྷྱཱཏ྄ ཀྲཡཝིཀྲཡིཎོ ཝཧིཤྩཀཱར; ཝཎིཛཱཾ མུདྲཱསནཱནཱི ཀཔོཏཝིཀྲཡིཎཱཉྩསནཱནཱི ཙ ནྱུཝྫཡཱམཱས།
13 Dhe u tha atyre: “Éshtë shkruar: “Shtëpia ime do të quhet shtëpi lutje”, por ju e keni kthyer në një shpellë kusarësh”.
ཨཔརཾ ཏཱནུཝཱཙ, ཨེཥཱ ལིཔིརཱསྟེ, "མམ གྲྀཧཾ པྲཱརྠནཱགྲྀཧམིཏི ཝིཁྱཱསྱཏི", ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཏད྄ དསྱཱུནཱཾ གཧྭརཾ ཀྲྀཏཝནྟཿ།
14 Atëherë iu paraqitën të verbër dhe të çalë, dhe ai i shëroi.
ཏདནནྟརམ྄ ཨནྡྷཁཉྩལོཀཱསྟསྱ སམཱིཔམཱགཏཱཿ, ས ཏཱན྄ ནིརཱམཡཱན྄ ཀྲྀཏཝཱན྄།
15 Por krerët e priftërinjve dhe skribët, kur panë mrekullitë që ai kishte bërë dhe fëmijët që brohoritnin në tempull duke thënë: “Hosana Birit të Davidit!”, u zemëruan,
ཡདཱ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ ཨདྷྱཱཔཀཱཤྩ ཏེན ཀྲྀཏཱནྱེཏཱནི ཙིཏྲཀརྨྨཱཎི དདྲྀཤུཿ, ཛཡ ཛཡ དཱཡཱུདཿ སནྟཱན, མནྡིརེ བཱལཀཱནཱམ྄ ཨེཏཱདྲྀཤམ྄ ཨུཙྩདྷྭནིཾ ཤུཤྲུཝུཤྩ, ཏདཱ མཧཱཀྲུདྡྷཱ བབྷཱུཝཿ,
16 dhe i thanë: “A po dëgjon ti çfarë thonë këta?”. Jezusi u tha atyre: “Po! A nuk keni lexuar kurrë: “Nga goja e të vegjëlve dhe të foshnjave në gji ti ke përgatitur lavdi”?”.
ཏཾ པཔྲཙྪུཤྩ, ཨིམེ ཡད྄ ཝདནྟི, ཏཏ྄ ཀིཾ ཏྭཾ ཤྲྀཎོཥི? ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཨཝོཙཏ྄, སཏྱམ྄; སྟནྱཔཱཡིཤིཤཱུནཱཉྩ བཱལཀཱནཱཉྩ ཝཀྟྲཏཿ། སྭཀཱིཡཾ མཧིམཱནཾ ཏྭཾ སཾཔྲཀཱཤཡསི སྭཡཾ། ཨེཏདྭཱཀྱཾ ཡཱུཡཾ ཀིཾ ནཱཔཋཏ?
17 Dhe, mbasi i la ata, doli nga qyteti për në Betani, dhe atje kaloi natën.
ཏཏསྟཱན྄ ཝིཧཱཡ ས ནགརཱད྄ བཻཐནིཡཱགྲཱམཾ གཏྭཱ ཏཏྲ རཛནཱིཾ ཡཱཔཡཱམཱས།
18 Në mëngjes, kur po kthehej në qytet e mori uria.
ཨནནྟརཾ པྲབྷཱཏེ སཏི ཡཱིཤུཿ པུནརཔི ནགརམཱགཙྪན྄ ཀྵུདྷཱརྟྟོ བབྷཱུཝ།
19 Dhe gjatë rrugës pa një fik dhe iu afrua, por nuk gjeti asgjë përveç gjetheve; dhe i tha: “Mos u lidhtë më kurrë fryt prej teje përjetë!”. Dhe fiku u tha menjëherë. (aiōn g165)
ཏཏོ མཱརྒཔཱརྴྭ ཨུཌུམྦརཝྲྀཀྵམེཀཾ ཝིལོཀྱ ཏཏྶམཱིཔཾ གཏྭཱ པཏྲཱཎི ཝིནཱ ཀིམཔི ན པྲཱཔྱ ཏཾ པཱདཔཾ པྲོཝཱཙ, ཨདྱཱརབྷྱ ཀདཱཔི ཏྭཡི ཕལཾ ན བྷཝཏུ; ཏེན ཏཏྐྵཎཱཏ྄ ས ཨུཌུམྦརམཱཧཱིརུཧཿ ཤུཥྐཏཱཾ གཏཿ། (aiōn g165)
20 Kur e panë këtë, dishepujt u çuditën dhe thanë: “Qysh u tha fiku në çast?”.
ཏད྄ དྲྀཥྚྭཱ ཤིཥྱཱ ཨཱཤྩཪྻྱཾ ཝིཛྙཱཡ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཨཱཿ, ཨུཌུམྭརཔཱདཔོ྅ཏིཏཱུརྞཾ ཤུཥྐོ྅བྷཝཏ྄།
21 Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Në të vërtetë ju them që, po të keni besim dhe të mos dyshoni, do të bëni jo vetëm atë që unë i bëra fikut, por, edhe sikur t’i thoni këtij mali: “Hiqu andej dhe hidhu në det”, kjo do të ndodhë.
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཱནུཝཱཙ, ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ ཝདཱམི, ཡདི ཡཱུཡམསནྡིགྡྷཱཿ པྲཏཱིཐ, ཏརྷི ཡཱུཡམཔི ཀེཝལོཌུམྭརཔཱདཔཾ པྲཏཱིཏྠཾ ཀརྟྟུཾ ཤཀྵྱཐ, ཏནྣ, ཏྭཾ ཙལིཏྭཱ སཱགརེ པཏེཏི ཝཱཀྱཾ ཡུཥྨཱབྷིརསྨིན ཤཻལེ པྲོཀྟེཔི ཏདཻཝ ཏད྄ གྷཊིཥྱཏེ།
22 Dhe gjithçka të kërkoni në lutje, duke patur besim, do të merrni”.
ཏཐཱ ཝིཤྭསྱ པྲཱརྠྱ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻད྄ ཡཱཙིཥྱཏེ, ཏདེཝ པྲཱཔྶྱཏེ།
23 Kur hyri në tempull, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit iu afruan, ndërsa i mësonte, dhe i thanë: “Me ç’pushtet i bën ti këto gjëra? Dhe kush ta ka dhënë këtë pushtet?”.
ཨནནྟརཾ མནྡིརཾ པྲཝིཤྱོཔདེཤནསམཡེ ཏཏྶམཱིཔཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཿ པྲཱཙཱིནལོཀཱཤྩཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ, ཏྭཡཱ ཀེན སཱམརྠྱནཻཏཱནི ཀརྨྨཱཎི ཀྲིཡནྟེ? ཀེན ཝཱ ཏུབྷྱམེཏཱནི སཱམརྠྱཱནི དཏྟཱནི?
24 Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: “Edhe unë do t’ju bëj një pyetje, dhe në qoftë se ju do të më përgjigjeshit, unë gjithashtu do t’ju them me ç’pushtet i kryej këto gjëra.
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཨཧམཔི ཡུཥྨཱན྄ ཝཱཙམེཀཱཾ པྲྀཙྪཱམི, ཡདི ཡཱུཡཾ ཏདུཏྟརཾ དཱཏུཾ ཤཀྵྱཐ, ཏདཱ ཀེན སཱམརྠྱེན ཀརྨྨཱཎྱེཏཱནི ཀརོམི, ཏདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝཀྵྱཱམི།
25 Pagëzimi i Gjonit nga erdhi? Nga qielli apo nga njerëzit?”. Dhe ata arsyetonin midis tyre duke thënë: “Po t’i themi nga qielli, do të na thotë: “Përse atëhërë nuk i besuat?”.
ཡོཧནོ མཛྫནཾ ཀསྱཱཛྙཡཱབྷཝཏ྄? ཀིམཱིཤྭརསྱ མནུཥྱསྱ ཝཱ? ཏཏསྟེ པརསྤརཾ ཝིཝིཙྱ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཡདཱིཤྭརསྱེཏི ཝདཱམསྟརྷི ཡཱུཡཾ ཏཾ ཀུཏོ ན པྲཏྱཻཏ? ཝཱཙམེཏཱཾ ཝཀྵྱཏི།
26 Në qoftë se i themi nga njerëzit, kemi frikë nga turma, sepse të gjithë e konsiderojnë Gjonin profet”.
མནུཥྱསྱེཏི ཝཀྟུམཔི ལོཀེབྷྱོ བིབྷཱིམཿ, ཡཏཿ སཪྻྭཻརཔི ཡོཧན྄ བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏི ཛྙཱཡཏེ།
27 Dhe iu përgjigjën Jezusit duke thënë: “Nuk e dimë”. Atëhërë ai u tha atyre: “As unë nuk do t’ju them me ç’pushtet i bëj këto gjëra”.
ཏསྨཱཏ྄ ཏེ ཡཱིཤུཾ པྲཏྱཝདན྄, ཏད྄ ཝཡཾ ན ཝིདྨཿ། ཏདཱ ས ཏཱནུཀྟཝཱན྄, ཏརྷི ཀེན སཱམརཐྱེན ཀརྨྨཱཎྱེཏཱནྱཧཾ ཀརོམི, ཏདཔྱཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ན ཝཀྵྱཱམི།
28 “Ç’mendoni? Një njeri kishte dy bij dhe duke iu drejtuar të parit tha: “Bir, shko sot të punosh në vreshtin tim”;
ཀསྱཙིཛྫནསྱ དྭཽ སུཏཱཝཱསྟཱཾ ས ཨེཀསྱ སུཏསྱ སམཱིཔཾ གཏྭཱ ཛགཱད, ཧེ སུཏ, ཏྭམདྱ མམ དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲེ ཀརྨྨ ཀརྟུཾ ཝྲཛ།
29 por ai u përgjigj dhe tha: “Nuk dua”; por më vonë, i penduar, shkoi.
ཏཏཿ ས ཨུཀྟཝཱན྄, ན ཡཱསྱཱམི, ཀིནྟུ ཤེཥེ྅ནུཏཔྱ ཛགཱམ།
30 Pastaj iu kthye të dytit dhe i tha të njëjtën gjë. Dhe ai u përgjigj dhe tha: “Po, imzot, do ta bëj”, por nuk shkoi.
ཨནནྟརཾ སོནྱསུཏསྱ སམཱིཔཾ གཏྭཱ ཏཐཻཝ ཀཐྟིཝཱན྄; ཏཏཿ ས པྲཏྱུཝཱཙ, མཧེཙྪ ཡཱམི, ཀིནྟུ ན གཏཿ།
31 Cili nga të dy e kreu vullnetin e të atit?”. Ata i thanë: “I pari”. Jezusi u tha atyre: “Në të vërtetë ju them se tagrambledhësit dhe prostitutat hyjnë para jush në mbretërinë e qiejve.
ཨེཏཡོཿ པུཏྲཡོ རྨདྷྱེ པིཏུརབྷིམཏཾ ཀེན པཱལིཏཾ? ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ བུདྷྱཏེ? ཏཏསྟེ པྲཏྱཱུཙུཿ, པྲཐམེན པུཏྲེཎ། ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟཱནུཝཱཙ, ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཙཎྜཱལཱ གཎིཀཱཤྩ ཡུཥྨཱཀམགྲཏ ཨཱིཤྭརསྱ རཱཛྱཾ པྲཝིཤནྟི།
32 Sepse Gjoni erdhi tek ju në rrugën e drejtësisë, dhe iu nuk i besuat, ndërsa tagrambledhësit dhe prostitutat i besuan; as mbasi i keni parë këto gjëra, nuk u penduat për t’i besuar”.
ཡཏོ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔཾ ཡོཧནི དྷརྨྨཔཐེནཱགཏེ ཡཱུཡཾ ཏཾ ན པྲཏཱིཐ, ཀིནྟུ ཙཎྜཱལཱ གཎིཀཱཤྩ ཏཾ པྲཏྱཱཡན྄, ཏད྄ ཝིལོཀྱཱཔི ཡཱུཡཾ པྲཏྱེཏུཾ ནཱཁིདྱདྷྭཾ།
33 “Dëgjoni një shëmbëlltyrë tjetër: Ishte një pronar shtëpie, i cili mbolli një vresht, e rrethoi me gardh, gërmoi një vend ku të shtrydhte rrushin, ndërtoi një kullë dhe, mbasi ua besoi disa vreshtarëve, u nis në një vend të huaj.
ཨཔརམེཀཾ དྲྀཥྚཱནྟཾ ཤྲྀཎུཏ, ཀཤྩིད྄ གྲྀཧསྠཿ ཀྵེཏྲེ དྲཱཀྵཱལཏཱ རོཔཡིཏྭཱ ཏཙྩཏུརྡིཀྵུ ཝཱརཎཱིཾ ཝིདྷཱཡ ཏནྨདྷྱེ དྲཱཀྵཱཡནྟྲཾ སྠཱཔིཏཝཱན྄, མཱཉྩཉྩ ནིརྨྨིཏཝཱན྄, ཏཏཿ ཀྲྀཥཀེཥུ ཏཏ྄ ཀྵེཏྲཾ སམརྤྱ སྭཡཾ དཱུརདེཤཾ ཛགཱམ།
34 Dhe kur erdhi koha e të vjelave, ai dërgoi shërbëtorët e vet te vreshtarët, për të marrë frutat e tij,
ཏདནནྟརཾ ཕལསམཡ ཨུཔསྠིཏེ ས ཕལཱནི པྲཱཔྟུཾ ཀྲྀཥཱིཝལཱནཱཾ སམཱིཔཾ ནིཛདཱསཱན྄ པྲེཥཡཱམཱས།
35 por vreshtarët i kapën shërbëtorët e tij, njërin e rrahën, një tjetër e vranë dhe një tjetër e vranë me gurë.
ཀིནྟུ ཀྲྀཥཱིཝལཱསྟསྱ ཏཱན྄ དཱསེཡཱན྄ དྷྲྀཏྭཱ ཀཉྩན པྲཧྲྀཏཝནྟཿ, ཀཉྩན པཱཥཱཎཻརཱཧཏཝནྟཿ, ཀཉྩན ཙ ཧཏཝནྟཿ།
36 Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë.
པུནརཔི ས པྲབྷུཿ པྲཐམཏོ྅དྷིཀདཱསེཡཱན྄ པྲེཥཡཱམཱས, ཀིནྟུ ཏེ ཏཱན྄ པྲཏྱཔི ཏཐཻཝ ཙཀྲུཿ།
37 Më në fund ai i dërgoi atyre birin e vet duke thënë: “Për djalin tim do të kenë respekt!”.
ཨནནྟརཾ མམ སུཏེ གཏེ ཏཾ སམཱདརིཥྱནྟེ, ཨིཏྱུཀྟྭཱ ཤེཥེ ས ནིཛསུཏཾ ཏེཥཱཾ སནྣིདྷིཾ པྲེཥཡཱམཱས།
38 Por vreshtarët, kur e panë të birin, i thanë njeri tjetrit: “Ky është trashëgimtari; ejani, ta vrasim dhe marrim si pronë trashëgiminë e tij”.
ཀིནྟུ ཏེ ཀྲྀཥཱིཝལཱཿ སུཏཾ ཝཱིཀྵྱ པརསྤརམ྄ ཨིཏི མནྟྲཡིཏུམ྄ ཨཱརེབྷིརེ, ཨཡམུཏྟརཱདྷིཀཱརཱི ཝཡམེནཾ ནིཧཏྱཱསྱཱདྷིཀཱརཾ སྭཝཤཱིཀརིཥྱཱམཿ།
39 Dhe e kapën, e nxorën jashtë nga vreshti dhe e vranë.
པཤྩཱཏ྄ ཏེ ཏཾ དྷྲྀཏྭཱ དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲཱད྄ བཧིཿ པཱཏཡིཏྭཱབདྷིཥུཿ།
40 Tani, kur të vijë i zoti i vreshtit, çfarë do t’u bëjë këtyre vreshtarëve?”.
ཡདཱ ས དྲཱཀྵཱཀྵེཏྲཔཏིརཱགམིཥྱཏི, ཏདཱ ཏཱན྄ ཀྲྀཥཱིཝལཱན྄ ཀིཾ ཀརིཥྱཏི?
41 Ata i thanë: “Ai do t’i vrasë keqas ata faqezinj dhe do t’ua besojë vreshtin vreshtarëve të tjerë, të cilët do t’i japin prodhimet në kohën e vet”.
ཏཏསྟེ པྲཏྱཝདན྄, ཏཱན྄ ཀལུཥིཎོ དཱརུཎཡཱཏནཱབྷིརཱཧནིཥྱཏི, ཡེ ཙ སམཡཱནུཀྲམཱཏ྄ ཕལཱནི དཱསྱནྟི, ཏཱདྲྀཤེཥུ ཀྲྀཥཱིཝལེཥུ ཀྵེཏྲཾ སམརྤཡིཥྱཏི།
42 Jezusi u tha atyre: “A nuk keni lexuar kurrë në Shkrimet: “Guri, që ndërtuesit e nxorën të papërdorshëm, u bë guri i qoshes. Kjo është vepër e Zotit, dhe është e mrekullueshme në sytë tonë”?
ཏདཱ ཡཱིཤུནཱ ཏེ གདིཏཱཿ, གྲཧཎཾ ན ཀྲྀཏཾ ཡསྱ པཱཥཱཎསྱ ནིཙཱཡཀཻཿ། པྲདྷཱནཔྲསྟརཿ ཀོཎེ སཨེཝ སཾབྷཝིཥྱཏི། ཨེཏཏ྄ པརེཤིཏུཿ ཀརྨྨཱསྨདྲྀཥྚཱཝདྦྷུཏཾ བྷཝེཏ྄། དྷརྨྨགྲནྠེ ལིཁིཏམེཏདྭཙནཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ ནཱཔཱཋི?
43 Prandaj unë po ju them se juve do t’ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t’i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt.
ཏསྨཱདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, ཡུཥྨཏྟ ཨཱིཤྭརཱིཡརཱཛྱམཔནཱིཡ ཕལོཏྤཱདཡིཏྲནྱཛཱཏཡེ དཱཡིཥྱཏེ།
44 Dhe ai që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copëcopë; dhe ai mbi të cilin do të bjerë ai do të jetë i thërrmuar”.
ཡོ ཛན ཨེཏཏྤཱཥཱཎོཔརི པཏིཥྱཏི, ཏཾ ས བྷཾཀྵྱཏེ, ཀིནྟྭཡཾ པཱཥཱཎོ ཡསྱོཔརི པཏིཥྱཏི, ཏཾ ས དྷཱུལིཝཏ྄ ཙཱུརྞཱིཀརིཥྱཏི།
45 Dhe krerët e priftërinjve dhe farisenjtë, kur i dëgjuan shëmbëlltyrat e tij, e kuptuan se po fliste për ta.
ཏདཱནཱིཾ པྲཱདྷནཡཱཛཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ ཏསྱེམཱཾ དྲྀཥྚཱནྟཀཐཱཾ ཤྲུཏྭཱ སོ྅སྨཱནུདྡིཤྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཨིཏི ཝིཛྙཱཡ ཏཾ དྷརྟྟུཾ ཙེཥྚིཏཝནྟཿ;
46 Dhe kërkonin ta kapnin, por kishin frikë nga turmat, sepse ato e konsideronin profet.
ཀིནྟུ ལོཀེབྷྱོ བིབྷྱུཿ, ཡཏོ ལོཀཻཿ ས བྷཝིཥྱདྭཱདཱིཏྱཛྙཱཡི།

< Mateu 21 >