< Mateu 20 >

1 “Mbretëria e qiejve i ngjan, pra, një zot shtëpie, që doli herët në mëngjes për të pajtuar me mëditje punëtorë për vreshtin e vet.
svargaraajyam etaad. r"saa kenacid g. rhasyena sama. m, yo. atiprabhaate nijadraak. saak. setre k. r.sakaan niyoktu. m gatavaan|
2 Mbasi ra në ujdi me punëtorët për një denar në ditë, i dërgoi në vreshtin e vet.
pa"scaat tai. h saaka. m dinaikabh. rti. m mudraacaturthaa. m"sa. m niruupya taan draak. saak. setra. m prerayaamaasa|
3 Pastaj doli rreth orës së tretë dhe pa të tjerë që rrinin në shesh, të papunë.
anantara. m praharaikavelaayaa. m gatvaa ha. t.te katipayaan ni. skarmmakaan vilokya taanavadat,
4 Dhe u tha atyre: “Shkoni edhe ju në vresht dhe unë do t’ju jap sa është e drejtë”. Dhe ata shkuan.
yuuyamapi mama draak. saak. setra. m yaata, yu. smabhyamaha. m yogyabh. rti. m daasyaami, tataste vavraju. h|
5 Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu.
puna"sca sa dvitiiyat. rtiiyayo. h praharayo rbahi rgatvaa tathaiva k. rtavaan|
6 Kur doli përsëri rreth orës njëmbëdhjetë, gjeti disa të tjerë, të papunë, dhe u tha: “Përse rrini gjithë ditën këtu pa bërë asgjë?”.
tato da. n.dadvayaava"si. s.taayaa. m velaayaa. m bahi rgatvaaparaan katipayajanaan ni. skarmmakaan vilokya p. r.s. tavaan, yuuya. m kimartham atra sarvva. m dina. m ni. skarmmaa. nasti. s.thatha?
7 Ata i thanë: “Sepse askush nuk na ka marrë me mëditje”. Ai u tha atyre: “Shkoni edhe ju në vresht dhe do të merrni aq sa është e drejtë”.
te pratyavadan, asmaan na kopi karmama. ni niyu. mkte| tadaanii. m sa kathitavaan, yuuyamapi mama draak. saak. setra. m yaata, tena yogyaa. m bh. rti. m lapsyatha|
8 Kur erdhi mbrëmja, i zoti i vreshtit i tha kujdestarit të vet: “Thirri punëtorët dhe jepu mëditjen e tyre, duke filluar nga ata të fundit e deri te të parët”.
tadanantara. m sandhyaayaa. m satyaa. m saeva draak. saak. setrapatiradhyak. sa. m gadivaan, k. r.sakaan aahuuya "se. sajanamaarabhya prathama. m yaavat tebhyo bh. rti. m dehi|
9 Dhe kur erdhën ata të orës njëmbëdhjetë, morën nga një denar secili.
tena ye da. n.dadvayaavasthite samaayaataaste. saam ekaiko jano mudraacaturthaa. m"sa. m praapnot|
10 Kur erdhën të parët, menduan se do të merrnin më shumë, por edhe ata morën nga një denar secili.
tadaanii. m prathamaniyuktaa janaa aagatyaanumitavanto vayamadhika. m prapsyaama. h, kintu tairapi mudraacaturthaa. m"so. alaabhi|
11 Duke e marrë, murmurisnin kundër zotit të shtëpisë,
tataste ta. m g. rhiitvaa tena k. setrapatinaa saaka. m vaagyuddha. m kurvvanta. h kathayaamaasu. h,
12 duke thënë: “Këta të fundit punuan vetëm një orë, dhe ti i trajtove si ne që hoqëm barrën dhe vapën e ditës”.
vaya. m k. rtsna. m dina. m taapakle"sau so. dhavanta. h, kintu pa"scaataayaa se janaa da. n.dadvayamaatra. m pari"sraantavantaste. asmaabhi. h samaanaa. m"saa. h k. rtaa. h|
13 Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: “Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar?
tata. h sa te. saameka. m pratyuvaaca, he vatsa, mayaa tvaa. m prati kopyanyaayo na k. rta. h ki. m tvayaa matsamak. sa. m mudraacaturthaa. m"so naa"ngiik. rta. h?
14 Merr atë që të takon ty dhe shko; por unë dua t’i jap këtij të fundit aq sa ty.
tasmaat tava yat praapya. m tadaadaaya yaahi, tubhya. m yati, pa"scaatiiyaniyuktalokaayaapi tati daatumicchaami|
15 A nuk më lejohet të bëj me timen ç’të dua? Apo bëhesh sylig, sepse unë jam i mirë?”.
svecchayaa nijadravyavyavahara. na. m ki. m mayaa na karttavya. m? mama daat. rtvaat tvayaa kim iir. syaad. r.s. ti. h kriyate?
16 Kështu të fundit do të jenë të parët dhe të parët të fundit, sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur”.
ittham agriiyalokaa. h pa"scatiiyaa bhavi. syanti, pa"scaatiiyajanaa"scagriiyaa bhavi. syanti, ahuutaa bahava. h kintvalpe manobhila. sitaa. h|
17 Pastaj, kur Jezusi po ngjitej në Jeruzalem, i mori mënjanë të dymbëdhjetë dishepujt gjatë rrugës dhe u tha atyre:
tadanantara. m yii"su ryiruu"saalamnagara. m gacchan maargamadhye "si. syaan ekaante vabhaa. se,
18 “Ja, ne ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t’u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve, dhe ata do ta dënojnë me vdekje.
pa"sya vaya. m yiruu"saalamnagara. m yaama. h, tatra pradhaanayaajakaadhyaapakaanaa. m kare. su manu. syaputra. h samarpi. syate;
19 Do t’ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet”.
te ca ta. m hantumaaj naapya tirask. rtya vetre. na praharttu. m kru"se dhaatayitu ncaanyade"siiyaanaa. m kare. su samarpayi. syanti, kintu sa t. rtiiyadivase "sma"saanaad utthaapi. syate|
20 Atëherë nëna e bijve të Zebedeut iu afrua bashkë me bijtë e vet, ra përmbys para tij dhe i kërkoi diçka.
tadaanii. m sivadiiyasya naarii svaputraavaadaaya yii"so. h samiipam etya pra. namya ka ncanaanugraha. m ta. m yayaace|
21 Dhe ai i tha: “Çfarë do?”. Ajo u përgjigj: “Urdhëro që këta dy bijtë e mi të ulen njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën në mbretërinë tënde”.
tadaa yii"sustaa. m proktavaan, tva. m ki. m yaacase? tata. h saa babhaa. se, bhavato raajatve mamaanayo. h sutayoreka. m bhavaddak. si. napaar"sve dvitiiya. m vaamapaar"sva upave. s.tum aaj naapayatu|
22 Dhe Jezusi, duke u përgjigjur tha: “Ju nuk dini çfarë kërkoni; a mund ta pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem? Ata i thanë: “Po, mundemi”.
yii"su. h pratyuvaaca, yuvaabhyaa. m yad yaacyate, tanna budhyate, aha. m yena ka. msena paasyaami yuvaabhyaa. m ki. m tena paatu. m "sakyate? aha nca yena majjenena majji. sye, yuvaabhyaa. m ki. m tena majjayitu. m "sakyate? te jagadu. h "sakyate|
23 Atëherë ai u tha atyre: “Ju me të vërtetë do ta pini kupën time dhe do të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem; por nuk është në dorën time që të uleni në të djathtën time ose në të majtën time, por u është rezervuar atyre, të cilëve u është përgatitur nga Ati im”.
tadaa sa uktavaan, yuvaa. m mama ka. msenaava"sya. m paasyatha. h, mama majjanena ca yuvaamapi majji. syethe, kintu ye. saa. m k. rte mattaatena niruupitam ida. m taan vihaayaanya. m kamapi maddak. si. napaar"sve vaamapaar"sve ca samupave"sayitu. m mamaadhikaaro naasti|
24 Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve.
etaa. m kathaa. m "srutvaanye da"sa"si. syaastau bhraatarau prati cukupu. h|
25 Dhe Jezusi i thirri ata pranë vetes dhe u tha: “Ju e dini se të parët e kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë përdorin pushtet mbi ato,
kintu yii"su. h svasamiipa. m taanaahuuya jagaada, anyade"siiyalokaanaa. m narapatayastaan adhikurvvanti, ye tu mahaantaste taan "saasati, iti yuuya. m jaaniitha|
26 por midis jush kështu nuk do të ndodhë; madje secili prej jush që do të dojë të bëhet i madh, qoftë shërbëtori juaj;
kintu yu. smaaka. m madhye na tathaa bhavet, yu. smaaka. m ya. h ka"scit mahaan bubhuu. sati, sa yu. smaan seveta;
27 dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj.
ya"sca yu. smaaka. m madhye mukhyo bubhuu. sati, sa yu. smaaka. m daaso bhavet|
28 Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t’i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve.
ittha. m manujaputra. h sevyo bhavitu. m nahi, kintu sevitu. m bahuunaa. m paritraa. namuulyaartha. m svapraa. naan daatu ncaagata. h|
29 Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi.
anantara. m yiriihonagaraat te. saa. m bahirgamanasamaye tasya pa"scaad bahavo lokaa vavraju. h|
30 Dhe ja, dy të verbër që uleshin gjatë rrugës, kur dëgjuan se po kalonte Jezusi, filluan të bërtasin duke thënë: “Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit”.
apara. m vartmapaar"sva upavi"santau dvaavandhau tena maarge. na yii"so rgamana. m ni"samya proccai. h kathayaamaasatu. h, he prabho daayuuda. h santaana, aavayo rdayaa. m vidhehi|
31 Por turma i qortoi që të heshtnin; por ata bërtisnin edhe më fort duke thënë: “Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit!”.
tato lokaa. h sarvve tu. s.niimbhavatamityuktvaa tau tarjayaamaasu. h; tathaapi tau punaruccai. h kathayaamaasatu. h he prabho daayuuda. h santaana, aavaa. m dayasva|
32 Atëherë Jezusi ndaloi, i thirri dhe tha: “Çfarë doni të bëj për ju?”.
tadaanii. m yii"su. h sthagita. h san taavaahuuya bhaa. sitavaan, yuvayo. h k. rte mayaa ki. m karttarvya. m? yuvaa. m ki. m kaamayethe?
33 Ata i thanë: “Zot, të na hapen sytë!”.
tadaa taavuktavantau, prabho netraa. ni nau prasannaani bhaveyu. h|
34 Dhe Jezusi pati mëshirë për ta dhe ua preku sytë e tyre; dhe në atë çast u erdhi drita e syve dhe ata e ndiqnin.
tadaanii. m yii"sustau prati pramanna. h san tayo rnetraa. ni paspar"sa, tenaiva tau suviik. saa ncakraate tatpa"scaat jagmutu"sca|

< Mateu 20 >