< Mateu 17 >

1 Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;
Khaw khquk nyn a awm coengawh Jesu ing Piter, Jakob ingkaw a na Johan ce khy nawh a mimah doeng tlang ak sang na ce kaai pyi hy.
2 dhe u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita.
Cawh ce a mingmih a haiawh a myi ce thaw pehy. A hai ce khawmik amyihna vang nawh, a hi awm khawkdai amyihna baawk hy.
3 Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të.
Cawh cekkhqi a haiawh Mosi ingkaw Elijah ce dang pe nawh Jesu mi ce pau uhy.
4 Atëherë Pjetri, duke marrë fjalën, i tha Jezusit: “Zot, është mirë që ne jemi këtu; po të duash, do të ngremë këtu tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian”.
Cawh Piter ing Jesu a venawh, “Bawipa, vawh awm aham nep soeih hy. Na ngaih awhtaw buk pakthum heen law vang - nang aham pynoet, Mosi aham pynoet, Elijah aham pynoet seh,” tina hy.
5 Ndërsa ai fliste akoma, ja një re plot dritë i mbuloi; dhe nga reja u dëgjua një zë që thoshte: “Ky është Biri im i dashur, në të jam kënaqur: dëgjojeni!”.
Awi ak kqawn huili awh, myi ak vang thlang ing a mingmih ce zawl khqi khoep nawh, myi ak khui awhkaw awi ing, “Vetaw ka lungnaak ka Capa ni; ak khan awh zeel soeih nyng; ak awi ngai pe uh!” tihy.
6 Dhe dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe.
A hubatkhqi ing a ming zaak awh kqih soeih unawh a bukhup na koep uhy.
7 Por Jezusi u afrua, i preku dhe tha: “Çohuni dhe mos kini frikë!”.
Cehlai Jesu ing law nawh cekkhqi ce bi hy, “Koeh kqih uh, tho hlah uh,” tina hy.
8 Dhe ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm.
A mingmih ing ami toek awhtaw, Jesu doeng am kaana taw u awm ak chang am hu uhy.
9 Pastaj, kur po zbrisnin nga mali, Jezusi u dha atyre këtë urdhër duke thënë: “Mos i flisni askujt për këtë vegim, derisa i Biri i njeriut të jetë ringjallur prej së vdekuri”.
Tlang nakawng ami nuk kqum awh, Jesu ing cekkhqi ce awi yn hy, “Thlanghqing Capa ve thihnaak awhkawng a thawh hlan dy taw, vawhkaw ik-oeih nami huh ve u a venawh awm koeh kqawn uh,” tinak khqi hy.
10 Atëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: “Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?”.
A hubatkhqi ing doet uhy, “kawtih anaa cawngpyikung khqi ing Elijah lamma na law kaw, a mi ti?” tina uhy.
11 Dhe Jezusi u përgjigj: “Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë.
Jesu ing cekkhqi venawh, “Elijah ve lamma na law tak kawmsaw ik-oeihkhqi boeih ce ak nep na sai tlaih kaw.
12 Por unë ju them se Elia ka ardhur dhe ata nuk e kanë njohur, madje u sollën me të si deshën; kështu edhe Birit të njeriut do t’i duhet të vuajë prej tyre”.
Cehlai ka nik kqawn peek khqi, Elijah taw law hawh hlai hy, a mingmih ing am hat uhy, ami ngaih saqui ce ak khan awh sai pe uhy, cemih lawt na thlanghqing Capa ingawm a mingmih a kut awh khuikha kaw,” tina hy.
13 Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin.
Baptisma ak pekung Johan akawng ni a mingmih a venawh ak kqawn peek, tice a hubatkhqi ing zasim uhy.
14 Kur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,
Thlang kqeng a venna a mi law awh, thlang pynoet ce a venawh law nawh ak khawkung awh khuk sym pehy.
15 tha: “Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë.
“Bawipa ka capa ak khan awh qeennaak ta law cang lah, qaw nawh khuikha khing hawh hy. Mai awh tlu poepa hawh hy.
16 Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë”.
Na hubatkhqi venawh khyn hlai nyng, am qoei sak thai uhy,” tina hy.
17 Dhe Jezusi duke u përgjigjur tha: “O brez që nuk beson dhe i çoroditur! Deri kur do të qëndroj midis jush? Deri kur do t’ju duroj? E sillni këtu tek unë”.
Cawh Jesu ing, “Aw cangnaak amak ta thlangkhqi ingkaw kawlung ak hqamkhqi, nangmih ve iqyt nu ka ni awm pyi khqi kaw? Iqyt nu ka ning yh pyi khqi kaw? Ka venna hawlaw lah uh,” tinak khqi hy.
18 Atëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua.
Jesu ing qaai ce zyi nawh, qaai ing cawhkaw naasen ce cehta hy, cawh anih ce qoei tlang hy.
19 Atëherë dishepujt iu afruan Jezusit mënjanë dhe i thanë: “Përse ne nuk ishim në gjendje ta dëbonim?”.
Cekcoengawh a hubatkhqi ing aha cana Jesu a venna law unawh, “kawtih kaimih ingtaw am ka mi hqek thai?” tina uhy.
20 Dhe Jezusi u tha atyre: “Prej mosbesimit tuaj; sepse në të vërtetë, unë po ju them, se po të keni besim sa një kokërr sinapi, do t’i thoni këtij mali: “Zhvendosu nga këtu atje”, dhe ai do të zhvendoset; dhe asgjë nuk do të jetë e pamundshme për ju.
Jesu ing a mingmih a venawh, “Namik cangnaak a zawi a dawngawh ni. Awtak ka nik kqawn peek khqi, antlam ak ui teh mah cangnaak nami taak mantaw, vawhkaw tlang a venawh, 'vawhkawng cena thoeih lah,' nami tinaak awh thoeih kaw. Nangmih aham amak coeng thai ikaw awm am awm kaw.
21 Por ky lloji demoni nuk del veçse me anë të lutjes dhe të agjërimit”.
Cehlai vemih ve cykcahnaak ingkaw buh zeihnaak doeng am ingtaw am cet thai hy,” tina hy.
22 Por, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: “Biri i njeriut do t’u dorëzohet në duart e njerëzve,
Kalili qam na ami law awh, Jesu ing a mingmih a venawh, “Thlanghqing Capa ve thlangkhqi kut awh pe kawm usaw tu sak kawm uh.
23 dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet”. Dhe ata u pikëlluan shumë.
Him kawm usaw, am thum nyn awh tho tlaih kaw,” tina hy. Ce ak awi ce a ming zaak awh a hubatkhqi taw amik kaw map hqoeng hy.
24 Kur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: “Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?”.
Kapernaum khaw ami pha law awh mangmu ak cawikhqi ce Piter a venna law unawh, “Nangmih a cawngpyikung ing pumim tangka am cawi nawh aw?” tinawh doet uhy.
25 Ai tha: “Po”. Kur hyri në shtëpi, Jezusi e priti përpara duke thënë: “Ç’mendon ti, Simon? Prej kujt i marrin haraçet ose taksat mbretërit e dheut? Prej bijve të vet apo prej të huajve?”.
Anih ing, “Cawi hy,” tinawh hlat hy. Imna a mi luh awh Jesu ing khai nawh, “Simon, ikawmyihna nak poek? Khawmdek sangpahrangkhqi ing u venna nu mangmu ami cawi? Ami cakhqi venna nu, thlak chang vena?” tinawh doet hy.
26 Pjetri i tha: “Prej të huajve”. Jezusi tha: “Bijtë, pra, përjashtohen.
Piter ing a venawh, “Thlak chang a venawh,” tina hy. Jesu ing, “Cawhtaw a cakhqi taw loet timaw ce.
27 Megjithatë, për të mos i skandalizuar ata, shko në det, hidhe grepin dhe merr peshkun e parë që do vijë lart, hapja gojën dhe do të gjesh një staterë; merre dhe jepjau atyre për ty dhe për mua”.
Cehlai amik kaw a zeelnaak aham, tuili na cet nawh cikkoeih vak thla. Ngam nam tu ma ce lo nawh am kha ce phen pe, tangka hu kawp ti. Lo nawh kai ingkaw namimah hamna cawi,” tina hy.

< Mateu 17 >