< Mateu 16 >

1 Pastaj iu afruan farisenjtë dhe saducenjtë dhe, për ta tunduar, i kërkuan që t’u tregojë një shenjë nga qielli.
tadaanii. m phiruu"sina. h siduukina"scaagatya ta. m pariik. situ. m nabhamiiya. m ki ncana lak. sma dar"sayitu. m tasmai nivedayaamaasu. h|
2 Por ai iu përgjigj atyre dhe tha: “Në mbrëmje ju thoni: “Do të jetë mot i mirë, sepse qielli është i kuq”.
tata. h sa uktavaan, sandhyaayaa. m nabhaso raktatvaad yuuya. m vadatha, "svo nirmmala. m dina. m bhavi. syati;
3 Dhe në mëngjes thoni: “Sot do të jetë stuhi, sepse qielli është i kuq dhe i vranët”. Hipokritë, pra, ju dini të dalloni dukuritë e qiellit, por nuk arrini të kuptoni shenjat e kohës?
praata. hkaale ca nabhaso raktatvaat malinatvaa nca vadatha, jha nbh"sadya bhavi. syati| he kapa. tino yadi yuuyam antariik. sasya lak. sma boddhu. m "saknutha, tarhi kaalasyaitasya lak. sma katha. m boddhu. m na "saknutha?
4 Një brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por nuk do t’i jepet asnjë shenjë, përveç shenjës së profetit Jona”. Dhe i la ata dhe shkoi.
etatkaalasya du. s.to vyabhicaarii ca va. m"so lak. sma gave. sayati, kintu yuunaso bhavi. syadvaadino lak. sma vinaanyat kimapi lak. sma taan na dar"sayiyyate| tadaanii. m sa taan vihaaya pratasthe|
5 Kur dishepujt e vet arritën në bregun tjetër, ja që kishin harruar të marrin bukë me vete.
anantaramanyapaaragamanakaale tasya "si. syaa. h puupamaanetu. m vism. rtavanta. h|
6 Dhe Jezusi u tha atyre: “Kini kujdes dhe ruhuni nga majaja e farisenjve dhe e saducenjve!”.
yii"sustaanavaadiit, yuuya. m phiruu"sinaa. m siduukinaa nca ki. nva. m prati saavadhaanaa. h satarkaa"sca bhavata|
7 Dhe ata arsyetuan ndërmjet tyre duke thënë: “Se nuk kemi marrë bukë”.
tena te paraspara. m vivicya kathayitumaarebhire, vaya. m puupaanaanetu. m vism. rtavanta etatkaara. naad iti kathayati|
8 Por Jezusi i vuri re e iu tha atyre: “O njerëz besimpakë, përse diskutoni ndërmjet jush që nuk keni marrë bukë?
kintu yii"sustadvij naaya taanavocat, he stokavi"svaasino yuuya. m puupaanaanayanamadhi kuta. h parasparametad vivi. mkya?
9 Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur?
yu. smaabhi. h kimadyaapi na j naayate? pa ncabhi. h puupai. h pa ncasahasrapuru. se. su bhojite. su bhak. syocchi. s.tapuur. naan kati. dalakaan samag. rhliita. m;
10 Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?
tathaa saptabhi. h puupai"scatu. hsahasrapuru. se. su bhejite. su kati. dalakaan samag. rhliita, tat ki. m yu. smaabhirna smaryyate?
11 Si nuk kuptoni që nuk e kisha fjalën për bukën kur ju thashë të ruheni nga majaja e farisenjve dhe saducenjve?”.
tasmaat phiruu"sinaa. m siduukinaa nca ki. nva. m prati saavadhaanaasti. s.thata, kathaamimaam aha. m puupaanadhi naakathaya. m, etad yuuya. m kuto na budhyadhve?
12 Atëherë ata e kuptuan se ai nuk u kishte thënë të ruheshin nga majaja e bukës, por nga doktrina e farisenjve dhe të saducenjve.
tadaanii. m puupaki. nva. m prati saavadhaanaasti. s.thateti noktvaa phiruu"sinaa. m siduukinaa nca upade"sa. m prati saavadhaanaasti. s.thateti kathitavaan, iti tairabodhi|
13 Pastaj Jezusi, mbasi arriti në krahinën e Cezaresë së Filipit, i pyeti dishepujt e vet: “Kush thonë njerëzit se jam unë, i Biri i njeriut?”.
apara nca yii"su. h kaisariyaa-philipiprade"samaagatya "si. syaan ap. rcchat, yo. aha. m manujasuta. h so. aha. m ka. h? lokairaha. m kimucye?
14 Dhe ata thanë: “Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, të tjerë Jeremia, ose një nga profetët”.
tadaanii. m te kathitavanta. h, kecid vadanti tva. m majjayitaa yohan, kecidvadanti, tvam eliya. h, kecicca vadanti, tva. m yirimiyo vaa ka"scid bhavi. syadvaadiiti|
15 Ai u tha atyre: “Po ju, kush thoni se jam unë?”.
pa"scaat sa taan papraccha, yuuya. m maa. m ka. m vadatha? tata. h "simon pitara uvaaca,
16 Dhe Simon Pjetri duke u përgjigjur tha: “Ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë”.
tvamamare"svarasyaabhi. siktaputra. h|
17 Dhe Jezusi duke përgjigjur u tha: “I lumur je ti, o Simon, bir i Jonas, sepse këtë nuk ta zbuloi as mishi as gjaku, por Ati im që është në qiej.
tato yii"su. h kathitavaan, he yuunasa. h putra "simon tva. m dhanya. h; yata. h kopi anujastvayyetajj naana. m nodapaadayat, kintu mama svargasya. h pitodapaadayat|
18 Dhe unë po të them gjithashtu se ti je Pjetri, dhe mbi këtë shkëmb unë do të ndërtoj kishën time dhe dyert e ferrit nuk do ta mundin atë. (Hadēs g86)
ato. aha. m tvaa. m vadaami, tva. m pitara. h (prastara. h) aha nca tasya prastarasyopari svama. n.dalii. m nirmmaasyaami, tena nirayo balaat taa. m paraajetu. m na "sak. syati| (Hadēs g86)
19 Dhe unë do të të jap çelësat e mbretërisë së qiejve; gjithçka që të kesh lidhur mbi tokë, do të jetë lidhur në qiej, dhe gjithçka që të kesh zgjidhur mbi tokë, do të jetë zgjidhur në qiej”.
aha. m tubhya. m svargiiyaraajyasya ku njikaa. m daasyaami, tena yat ki ncana tva. m p. rthivyaa. m bha. mtsyasi tatsvarge bha. mtsyate, yacca ki ncana mahyaa. m mok. syasi tat svarge mok. syate|
20 Atëherë i urdhëroi dishepujt e vet që të mos i thonin askujt se ai ishte Jezusi, Krishti.
pa"scaat sa "si. syaanaadi"sat, ahamabhi. sikto yii"suriti kathaa. m kasmaicidapi yuuya. m maa kathayata|
21 Që nga ai çast Jezusi filloi t’u sqarojë dishepujve të vet se i duhej të shkonte në Jeruzalem, të vuante shumë për shkak të pleqve, të krerëve të priftërinjve dhe të skribëve, se do të vritej dhe do të ringjallej të tretën ditë.
anya nca yiruu"saalamnagara. m gatvaa praaciinalokebhya. h pradhaanayaajakebhya upaadhyaayebhya"sca bahudu. hkhabhogastai rhatatva. m t. rtiiyadine punarutthaana nca mamaava"syakam etaa. h kathaa yii"sustatkaalamaarabhya "si. syaan j naapayitum aarabdhavaan|
22 Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe nisi ta qortojë duke thënë: “O Zot, të shpëtoftë Perëndia; kjo nuk do të të ndodhë kurrë”.
tadaanii. m pitarastasya kara. m gh. rtvaa tarjayitvaa kathayitumaarabdhavaan, he prabho, tat tvatto duura. m yaatu, tvaa. m prati kadaapi na gha. ti. syate|
23 Por ai u kthye dhe i tha Pjetrit: “Shporru prej meje, o Satan! Ti je një skandal për mua, sepse s’ke ndër mënd punët e Perëndisë, por punët e njerëzve”.
kintu sa vadana. m paraavartya pitara. m jagaada, he vighnakaarin, matsammukhaad duuriibhava, tva. m maa. m baadhase, ii"svariiyakaaryyaat maanu. siiyakaaryya. m tubhya. m rocate|
24 Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: “Në qoftë se dikush don të vijë pas meje, ta mohojë vetveten, ta marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë.
anantara. m yii"su. h sviiya"si. syaan uktavaan ya. h ka"scit mama pa"scaadgaamii bhavitum icchati, sa sva. m daamyatu, tathaa svakru"sa. m g. rhlan matpa"scaadaayaatu|
25 Sepse ai që do të dojë ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë atë.
yato ya. h praa. naan rak. situmicchati, sa taan haarayi. syati, kintu yo madartha. m nijapraa. naan haarayati, sa taan praapsyati|
26 Ç’përfitim ka njeriu nëse fiton gjithë botën dhe pastaj e humb shpirtin e vet? Ose çfarë do të japë njeriu si shkëmbim të shpirtit të vet?
maanu. so yadi sarvva. m jagat labhate nijapra. naan haarayati, tarhi tasya ko laabha. h? manujo nijapraa. naanaa. m vinimayena vaa ki. m daatu. m "saknoti?
27 Sepse Biri i njeriut do të vijë në lavdinë e Atit të vet bashkë me engjëjt e tij; dhe atëherë ai do të shpërblejë secilin sipas veprës së tij.
manujasuta. h svaduutai. h saaka. m pitu. h prabhaave. naagami. syati; tadaa pratimanuja. m svasvakarmmaanusaaraat phala. m daasyati|
28 Në të vërtetë ju them se disa nga ata që janë të pranishëm këtu nuk do të vdesin pa e shikuar më parë Birin e njeriut duke ardhur në mbretërinë e vet”.
aha. m yu. smaan tathya. m vacmi, saraajya. m manujasutam aagata. m na pa"syanto m. rtyu. m na svaadi. syanti, etaad. r"saa. h katipayajanaa atraapi da. n.daayamaanaa. h santi|

< Mateu 16 >