< Mateu 10 >

1 Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t’i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë.
Jisua'n a ruoisi sômleinik ngei hah a koitûp ngeia, ratha saloi ngei rujûlpai theina le damloina le ri murdi mindam theina ranak a pêk ngeia.
2 Dhe emrat e dymbëdhjetë apostujve janë këta: i pari Simoni, i quajtur Pjetër dhe Andrea, vëllai i tij; Jakobi i Zebedeut dhe Gjoni, vëllai i tij;
Tîrton sômleinik ngei riming chu hi ngei hih an ni: Amotontaka Simon (Peter an ti) le a nâipa Andrew; Jebedee nâipasal inik Jacob le a nâipa John,
3 Filipi dhe Bartolomeu; Thomai dhe Mateu tagrambledhësi, Jakobi i Alfeut dhe Lebeu, i mbiquajtur Tade;
Philip le Bartholomew; Thomas le chôiruol rusuongpu Mathew; Alphaeus nâipasal Jacob le Thaddaeus;
4 Simon Kananeasi dhe Judë Iskarioti, ai që më pas e tradhtoi.
Canan mi Simon le a minsûrpu Judas Iscariot ngei an ni.
5 Këta janë të dymbëdhjetët që Jezusi i dërgoi mbasi u dha këto urdhëra: “Mos shkoni ndër paganë dhe mos hyni në asnjë qytet të Samaritanëve,
Hi miriem sômleinik ngei hih Jisua'n a tîr ngeia, an kôm hi angin a ril ngeia: “Jentailngei rama le Samari mingei khopuingeia chu se no roi.
6 por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit.
Manêkin, Israel mingei lâia belri inmangngei kôm nin se rang ani.
7 Shkoni dhe predikoni duke thënë: “Mbretëria e qiejve u afrua”.
Se ungla, ‘Invân Rêngram chu anâi zoi!’ tiin va misîr roi.
8 Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni.
Damloingei mindam ungla, athi ngei kaithoi ungla, aphârngei minthieng ungla, ramkhoringei rujûlpai roi. Manboia nin man ania, manboi nanâkin pêk roi.
9 Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,
Nin pepa rângkachak sumdâr mo, ruphâi mo, sumsen mo chôi no roi;
10 as trasta për udhë, as dy palë tunika, as sandale, as shkop, sepse punëtori është i denjë për ushqimin e vet.
nin chaina rangin cholite mo, kancholi bob mo, kekok bob mo, khiengrol bob mo chôi no roi. Sinthopungei chu an nângngei hah pêk rang ani.
11 Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni.
“Khopuia mo, khochinna mo nin lûtin nangni mintung rang nuoma nangni lei phâm mi rok ungla, ma mun hah nin mâknôk mâka chu ama kôm han om tit roi.
12 Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni.
Insûng nin lûtin chu, ‘Nin chunga rathanngamna om rese,’ ti roi.
13 Dhe në se ajo shtëpi është e denjë, le të vijë paqja juaj mbi të; por, në se nuk është e denjë, paqja juaj le të kthehet përsëri tek ju.
Ma ina omngei han nangni an lei modômin chu nin rathanngamna chibaimûkna hah an chunga tung rese; hannirese nangni an lei modôm nôn chu nin chibai chongbâi hah lâk mikhîr nôk roi.
14 Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja.
Male, kho in khoma, kho khuo khoma nangni an lei phâm noa, nin chong an rangâi nôn chu ma mun hah mâkrak ungla, nin kea pildi hah không mathâk roi.
15 Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet.
Adiktakin nangni ki ril, Roijêk Nikhuon chu ha khopuia mingei tuong rang nêkin chu Pathien'n Sodom le Gomora khopuia mingei tuong rang chu inriengmuna minlang uol a tih!”
16 Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat.
“Rangâi roi! Melang pâl kâra belri om angin nangni ki tîr ani. Murûlngei anghan vârin le vasu-ngei anghan nuninêmin nin om ngêt rang ani.
17 Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t’ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t’ju fshikullojnë në sinagogat e tyre.
Aniatachu indîn roi, nangni sûra, roijêknamuna nangni tuonga, synagog inngeia nangni vîk rang an om rang sikin.
18 Dhe do t’ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve.
Keima sika roijêkpungei le rêngngei makunga lân ding nin tih, anni le Jentailngei Thurchi Sa nin misîr pe ngei theina rangin.
19 Dhe, kur t’ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t’ju jepet se çfarë duhet të thoni;
Nin chung roijêk ranga nangni an tuong tika, imo nin ti rang aninônchu kho angin mo nin ti rang lei mindonin nan kângmindoi no roi; azora ahong tungin chu nin ti rang hah pêkin om nin tih.
20 sepse nuk do të jeni ju që do të flisni, por Fryma e Atit tuaj që do të flasë në ju.
Chong nin ti rang ngei hah nangni nin chong nino nia; nin Pa Ratha renga juongin nangnia a chong rang ani.
21 Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i vrasin.
“Miriemngeiin an lâibungngei nanâk khom that rangin la minsûr an ta, ma angdên han pangei khomin an nâingei la minsûr sâng an ta; nâingei khomin an nulepangei doi an ta male that ngei an tih.
22 Dhe të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë.
Keima sikin mitinin nangni mumâk an tih. Aniatachu tukhom among dêna tuongdierpu chu sanminringin om an tih.
23 Por kur do t’ju përndjekin në një qytet, ikni në një tjetër, sepse në të vërtetë ju them se nuk do të përfundoni së përshkuari qytetet e Izraelit, para se të vijë Biri i njeriut.
Khopui inkhata an nuom nangni an lôn chu khopui danga rotpat roi. Adiktakin nangni ki ril, Miriem Nâipasal a juong mân Israel rama khopuingei murdia nin sintho zoi no tunui.
24 Dishepulli nuk del mbi mësuesin, as shërbëtori mbi zotin e tij.
“Inchulâi hah a minchupu nêkin lien uol mak; suok khom a pu nêkin lien uol mak.
25 I mjafton dishepullit të bëhet si mësuesi i tij dhe shërbëtorit të bëhet si zotëria e tij. Në se të zotin e shtëpisë e quajtën Beelzebub, aq më tepër do t’i quajnë ashtu ata të shtëpisë së tij!
Masikin inchulâi hah a minchupu angin hong om rang hah a mulung a minchuk rang ani, tîrlâm khom a pu angin hong om rang hah a mulung achuk rang ani. In pumapa luo Beelzebul, tiin an koiin te, a in mingei vang chu khodôra riming saloi uolin mo an koi rang ni zoi!”
26 Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet.
“Masikin miriemngei hah chi no roi. Atûna thupa om murdi lân lang let ata, ippa om murdi la phuong nîng atih.
27 Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë.
Ajînga nangni ki ril hih sûnkhovâra misîr ungla, kuor kunga nin riet hih inchungsîpa chuongin tânghâi roi.
28 Dhe mos kini frikë nga ata që vrasin trupin, por nuk mund të vrasin shpirtin; kini frikë më tepër nga ai që mund t’ua humbë shpirtin dhe trupin në Gehena. (Geenna g1067)
Taksa thata ratha that theiloi ngei chu chi no ungla; manêk han Pathien meidîla taksa le ratha anruona that theipu hah chi roi. (Geenna g1067)
29 A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj.
Invâ inik poisakhatin nin rochôk thei, nikhomrese, an lâia inkhat luo nin Pa rachamin ninôn chu pilchunga tak noni ngei.
30 Sa për ju, madje edhe të gjitha fijet e flokëve të kokës suaj janë të numëruara.
Ma anghan nangni rang khom nin samsang tena khom tellet kêng ani.
31 Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela.
Masikin chi no roi; invâ tamtakngei nêkin nin lût uol ok kêng!
32 Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej.
“Tutu loko rieta ni thop kai chu kei khom invâna ka pa makunga thop ki tih.
33 Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej”.
Aniatachu tutu loko rieta ni heng kai chu invâna ka Pa makunga heng ki tih.
34 “Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën.
“Rammuola hin inngêina minlêng ranga juongin mi mindon no roi. Inngêina minlêng ranga juong ni mu unga, khandai minlêng ranga juong kêng ki ni.
35 Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,
Nâipasalngeiin an pangei mindoi rang, nâinupangngeiin an nungei mindoi rang, moi ngeiin an tarpingei mindoi ranga juong kêng ki ni;
36 dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.
na râl saloitakngei chu ni insûng mingei nanâk nîng an tih.
37 Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua.
“Tutu keima nêka an nungei mo, an pangei mo lungkham uol ngei chu ku ruoisi rangin chuk mak ngei; tutu keima nêka an nâipasalngei mo, an nâinupangngei mo lungkham uol ngei chu ka ruoisi rangin chuk mak ngei.
38 Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua.
Tutu an khros ruputa ku nûk jûiloi ngei chu ku ruoisi rangin chuk mak ngei.
39 Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri.
Tutu an ringna man rang bôk ngei kaiin chu machân an ta; aniatachu, keima rang sika an ringna machân ngei kaiin chu man uol an tih.
40 Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar.
“Tukhom nangni modôm chu keima ni modôm ani, tukhom keima ni pom chu mitîrpu a pom ani.
41 Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit.
Tukhom Pathien tîrlam hah Pathien tîrlam anina sikin a lei modômin chu Pathien tîrlam, râisânman chang sâng a tih. Tukhom misa hah misa anina sikin a lei pomin chu misa râisânman chang sâng a tih.
42 Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij”.
Tukhom ku nûkjûi ngei lâia a chîntak khom ka ruoisi anina sikin tuidâi kilât khat khom lei min nêk chu, nangni ki ril, râisânman chu man ngêt a tih,” a tia.

< Mateu 10 >