< Marku 7 >

1 Atëherë rreth tij u mblodhën farisenjtë dhe disa skribë që kishin ardhur nga Jeruzalemi.
and to assemble to/with it/s/he the/this/who Pharisee and one the/this/who scribe to come/go away from Jerusalem
2 Ata vunë re se disa nga dishepujt e tij po hanin bukë me duar të papastra, domethënë të palara, dhe i paditën.
and to perceive: see one the/this/who disciple it/s/he (that/since: that *no) common: unsanctified hand this/he/she/it to be unwashed (to eat *N+kO) (the/this/who *no) bread (to blame *K)
3 Në fakt farisenjtë dhe të gjithë Judenjtë nuk hanë pa i larë më parë me shumë kujdes duart, duke iu përmbajtur traditës së pleqve;
the/this/who for Pharisee and all the/this/who Jew if not fist to wash the/this/who hand no to eat to grasp/seize the/this/who tradition the/this/who elder: Elder
4 dhe, kur kthehen nga tregu, nuk hanë pa u pastruar më parë. Ka shumë gjëra të tjera që ata duhet të respektojnë për shkak të traditës: larjen e kupave, të brokave, të enëve prej bakri dhe të shtretërve.
and away from marketplace (then *o) (when(-ever) to come/go *ko) if not (to baptize *NK+o) no to eat and another much to be which to take to grasp/seize baptism cup and pitcher and kettle and bed
5 Pastaj farisenjtë dhe skribët e pyetën: “Përse dishepujt e tu nuk sillen sipas traditës së pleqve, por hanë bukë pa i larë duart?”.
(and *N+kO) to question it/s/he the/this/who Pharisee and the/this/who scribe through/because of which? no to walk the/this/who disciple you according to the/this/who tradition the/this/who elder: Elder but (common: unsanctified *N+KO) hand to eat the/this/who bread
6 Por ai duke u përgjigjur u tha atyre: “Mirë profetizoi Isaia për ju, hipokritë, siç është shkruar: “Ky popull me buzë më nderon, por zemra e tyre rri larg meje.
the/this/who then (to answer *k) to say it/s/he (that/since: that *ko) well to prophesy Isaiah about you the/this/who hypocrite as/when to write (that/since: that *no) this/he/she/it the/this/who a people the/this/who lip me to honor the/this/who then heart it/s/he far (away) to have in full away from I/we
7 Por kot më bëjnë një kult, duke mësuar doktrina, të cilat janë porosi nga njerëzit”.
in vain then be devout me to teach teaching precept a human
8 Duke lënë pas dore, pra, urdhërimin e Perëndisë, ju i përmbaheni traditës së njerëzve: larje brokash dhe kupash; dhe bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme”.
to release: leave (for *k) the/this/who commandment the/this/who God to grasp/seize the/this/who tradition the/this/who a human (baptism pitcher and cup and another like such as this much to do/make: do *KO)
9 U tha atyre akoma: “Ju jeni të shkathët për të anuluar urdhërimin e Perëndisë, për të zbatuar traditën tuaj.
and to say it/s/he well to reject the/this/who commandment the/this/who God in order that/to the/this/who tradition you (to stand *N+kO)
10 E në fakt Moisiu tha: “Ndero atin tënd dhe nënën tënde”, dhe: “Ai që mallkon atin ose nënën, të dënohet me vdekje”.
Moses for to say to honor the/this/who father you and the/this/who mother you and the/this/who to curse/revile father or mother death to decease
11 Por ju thoni: “Në qoftë se dikush i thotë atit të vet ose nënës së vet: Gjithçka që mund të bëjë për ty është kurban, domethënë një ofertë Perëndisë”,
you then to say if to say a human the/this/who father or the/this/who mother Corban which to be gift which if out from I/we to help
12 nuk e lejoni atë të bëjë asgjë për atin e vet ose për nënën e vet,
(and *ko) no still to release: permit it/s/he none to do/make: do the/this/who father (it/s/he *k) or the/this/who mother (it/s/he *k)
13 duke e anuluar kështu fjalën e Perëndisë me traditën tuaj, që ju e keni trashëguar. Dhe ju po bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme”.
to nullify the/this/who word the/this/who God the/this/who tradition you which to deliver and like such as this much to do/make: do
14 Pastaj thirri gjithë turmën rreth vetes dhe i tha: “Më dëgjoni të gjithë dhe kuptoni:
and to call to/summon (again *N+KO) the/this/who crowd to say it/s/he (to hear *N+kO) me all and (to understand *N+kO)
15 Nuk ka asgjë jashtë njeriut që, duke hyrë në të, mund ta ndotë atë; përkundrazi janë ato gjëra që dalin prej tij që e ndotin.
none to be outside the/this/who a human to enter toward it/s/he which be able to profane it/s/he but the/this/who (out from the/this/who a human *NO) to depart (away from it/s/he *k) (that *ko) to be the/this/who to profane the/this/who a human
16 Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!
(if one to have/be ear to hear to hear *KO)
17 Më pas, kur ai u kthye në shtëpi, larg turmës, dishepujt e vet e pyetën për kuptimin e shëmbëlltyrës.
and when to enter toward house: home away from the/this/who crowd to question it/s/he the/this/who disciple it/s/he (about *k) (the/this/who parable *N+kO)
18 Dhe ai u tha atyre: “Edhe ju qënkeni kaq të pamend? A nuk e kuptoni se çdo gjë që nga jashtë hyn te njeriu nuk mund ta ndotë,
and to say it/s/he thus(-ly) and you senseless to be no to understand that/since: that all the/this/who outside to enter toward the/this/who a human no be able it/s/he to profane
19 sepse nuk i hyn në zemër, por në bark, dhe pastaj jashtëqitet në gjiriz?”. Duke folur kështu, ai i deklaroi të pastra të gjitha ushqimet.
that/since: since no to enter it/s/he toward the/this/who heart but toward the/this/who belly/womb/stomach and toward the/this/who latrine to depart (to clean *N+kO) all the/this/who food
20 Tha akoma: “Ajo që del nga njeriu, e bën atë të ndotur.
to say then that/since: that the/this/who out from the/this/who a human to depart that to profane the/this/who a human
21 Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet,
inwardly for out from the/this/who heart the/this/who a human the/this/who reasoning the/this/who evil/harm: evil to depart sexual sin theft murder
22 vjedhjet, lakmitë, ligësitë, mashtrimet, pafytyrësia, smira, blasfemia, kryelartësia, budallallëku.
adultery greediness evil deceit debauchery eye evil/bad blasphemy pride foolishness
23 Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut”.
all this/he/she/it the/this/who evil/bad inwardly to depart and to profane the/this/who a human
24 Pastaj u nis që andej dhe shkoi në krahinën e Tiros dhe të Sidonit; hyri në një shtëpi dhe donte që askush të mos e dinte, por nuk mundi të qëndrojë i fshehur.
(and *ko) from there (then *no) to arise to go away toward the/this/who (region *N+KO) Tyre (and Sidon *KO) and to enter toward (the/this/who *k) home none to will/desire to know and no be able be hidden
25 Në fakt një grua, vajza e së cilës kishte një frymë e ndyrë, duke dëgjuar për Jezusin, erdhi dhe u hodh para këmbëve të tij.
(but immediately *NO) to hear (for *k) woman about it/s/he which to have/be the/this/who little daughter it/s/he spirit/breath: spirit unclean to come/go to fall/beat to/with the/this/who foot it/s/he
26 Tani ajo grua ishte greke, me prejardhje sirofenikase; dhe iu lut që ta dëbonte demonin nga e bija;
the/this/who then woman to be Gentile Syrophoenician the/this/who family: descendant and to ask it/s/he in order that/to the/this/who demon (to expel *N+kO) out from the/this/who daughter it/s/he
27 por Jezusi i tha: “Lëri më parë fëmijët të ngopen, sepse nuk është mirë të merret buka e fëmijëve e t’u hidhet këlyshëve të qenve”.
(the/this/who *k) (and *N+kO) (Jesus *k) (to say *N+kO) it/s/he to release: permit first to feed the/this/who child no for to be good to take the/this/who bread the/this/who child and the/this/who little dog to throw: throw
28 Por ajo u përgjigj dhe i tha: “Mirë po flet, o Zot, por edhe këlyshët nën tryezë hanë thërimet e fëmijëve!”
the/this/who then to answer and to say it/s/he (yes *KO) lord: God and (for *k) the/this/who little dog under the/this/who table (to eat *N+kO) away from the/this/who crumb the/this/who child
29 Atëherë ai i tha: “Për këtë fjalën tënde, shko; demoni doli nga vajza jote!”.
and to say it/s/he through/because of this/he/she/it the/this/who word to go to go out out from the/this/who daughter you the/this/who demon
30 Dhe ajo, kur u kthye në shtëpinë e vet, e gjeti të bijën në shtrat, dhe demoni i kishte dalë.
and to go away toward the/this/who house: home it/s/he to find/meet the/this/who (child *N+KO) (to throw: put *N+kO) upon/to/against (the/this/who bed *N+kO) and the/this/who demon to go out
31 Mbasi u nis përsëri nga krahina e Tiros dhe e Sidonit, Jezusi arriti te deti i Galilesë, në mes të krahinës së Dekapolit.
and again to go out out from the/this/who region Tyre to come/go (through/because of *N+KO) Sidon (toward *N+kO) the/this/who sea the/this/who (Sea of) Galilee each midst the/this/who region Decapolis
32 Dhe i paraqitën një të shurdhët që mezi fliste, dhe iu lutën t’i vërë duart mbi të.
and to bear/lead it/s/he deaf/mute (and *no) hardly talking and to plead/comfort it/s/he in order that/to to put/lay on it/s/he the/this/who hand
33 Si e mori veçmas, larg turmës, ia shtiu gishtrinjtë në vesh dhe mbasi e pështyu ia preku gjuhën.
and to get back it/s/he away from the/this/who crowd according to one's own/private to throw: put the/this/who finger it/s/he toward the/this/who ear it/s/he and to spit to touch the/this/who tongue it/s/he
34 Pastaj i drejtoi sytë nga qielli, psherëtiu dhe i tha: “Effatha”, që do të thotë: “Hapu!”.
and to look up/again toward the/this/who heaven to groan and to say it/s/he open! which to be to open up
35 Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm.
and (immediately *NK) (to open *N+kO) it/s/he the/this/who hearing and to loose the/this/who chain the/this/who tongue it/s/he and to speak correctly
36 Dhe Jezusi i urdhëroi ata që të mos i tregojnë askujt; por sa më tepër ua ndalonte, aq më tepër ata e përhapnin.
and to give orders it/s/he in order that/to nothing (to say *N+kO) just as/how much then (it/s/he *k) it/s/he to give orders (it/s/he *no) more more excessive to preach
37 Dhe, të habitur shumë, thonin: “Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!”.
and above/for excessively be astonished to say well all to do/make: do and the/this/who deaf/mute to do/make: do to hear and (the/this/who *NK) mute to speak

< Marku 7 >