< Marku 16 >

1 Si kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that having come, they might anoint him.
2 Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli.
And very much early morning on the first day of the week, they come near to the sepulcher when the sun was risen.
3 Dhe thonin në mes tyre: “Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?”.
And they said to themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulcher?
4 Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.
And having looked, they see that the stone has been rolled back, for it was very large.
5 Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.
And having entered into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were alarmed.
6 Dhe ai u tha atyre: “Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë.
And he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the man of Nazareth who was crucified. He was raised. He is not here. Behold, the place where they laid him.
7 Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë”.
But go, tell his disciples and Peter, that he goes before you into Galilee. Ye will see him there, just as he said to you.
8 Dhe ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë.
And having come out, they fled from the sepulcher, and trembling and astonishment seized them. And they said nothing to any man, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now having risen early morning on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin.
That woman, having gone, informed those who became with him, as they mourned and wept.
11 Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan.
And those men, when they heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
12 Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat.
And after these things he appeared in a different form to two of them as they walked going into the countryside.
13 Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.
And those men having departed, they reported to the others. Neither did they believe those men.
14 Në fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur.
Afterward he became visible to them, to the eleven, who were relaxing. And he upbraided their unbelief and hard heart, because they did not believe those who saw him after he was raised.
15 Pastaj u tha atyre: “Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;
And he said to them, Having gone into all the world, preach ye the good news to the whole creation.
16 ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.
He who believes and is immersed will be saved, but he who does not believe will be damned.
17 Dhe këto janë shenjat që do t’i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t’i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;
And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new tongues.
18 do t’i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t’u bëjë asnjë të keqe; do t’i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen”.
They will take up serpents, and if they drink anything deadly, it will, no, not harm them. They will lay hands on the feeble, and they will fare well.
19 Zoti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë.
Therefore indeed, the Lord, after he spoke to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen.
And those men, having gone forth, they preached everywhere, the Lord working jointly, and confirming the word by the signs that followed. Truly.

< Marku 16 >