< Marku 13 >

1 Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: “Mësues, shih ç’gurë e ç’ndërtesa!”.
As Jesus was walking away from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at the wonderful stones and wonderful buildings!”
2 Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: “A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar”.
He said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down.”
3 Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?”.
“Tell us, when will these things happen? What will be the sign when all these things are about to happen?”
5 Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: “Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.
Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you astray.
6 Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: “Unë jam!”; dhe do të mashtrohen shumë veta.
Many will come in my name and say, 'I am he,' and they will lead many astray.
7 Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.
When you hear of wars and rumors of wars, do not worry; these things must happen, but the end is not yet.
8 Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in many places, and famines. These are the beginnings of birth pains.
9 Kujdesuni për veten! Sepse do t’ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t’ju rrahin ndër sinagoga; do t’ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre.
Be on your guard. They will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. You will stand before both governors and kings for my sake, as a testimony to them.
10 Por më parë duhet që t’u përhapet ungjilli gjithë popujve.
But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
11 Tani, kur t’ju çojnë për t’ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t’ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë.
When they arrest you and hand you over, do not worry about what you should say. For in that hour, what you should say will be given to you; it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i bëjnë të vdesin.
Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
13 Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet”.
You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
14 Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve.
When you see the abomination of desolation standing where it should not be standing (let the reader understand), let those who are in Judea flee to the mountains,
15 Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.
let him who is on the housetop not go down into the house or take anything out of it,
16 Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet.
and let him who is in the field not return to take his cloak.
17 Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!
But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
18 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.
Pray that it might not occur in the winter.
19 Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë.
For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning, when God created the world, until now, no, nor ever will be again.
20 Dhe, nëse Zoti nuk do t’i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi.
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those whom he chose, he cut short the days.
21 Atëherë, nëse dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu!”; ose “Éshtë atje”, mos e besoni.
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
22 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.
For false Christs and false prophets will appear and will give signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
23 Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë”.
Be on guard! I have told you all these things ahead of time.
24 “Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;
But after the tribulation of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.
the stars will fall from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27 Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t’i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit.
Then he will send his angels and he will gather together his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28 Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër.
Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
29 Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
So also, when you see these things happening, you know that he is near, close to the gates.
30 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things occur.
31 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
32 “Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati.
But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.
Be alert! Watch, because you do not know what time it is.
34 Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar.
It is like a man who goes on a journey—he leaves his house and puts his servants in charge of the house, each one with his work, and he commands the watchman to stay awake.
35 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;
Therefore stay alert, because you do not know when the master of the house will come home; it could be in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
36 që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.
If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
37 Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!”.
What I say to you I say to everyone: Watch!”

< Marku 13 >