< Marku 13 >

1 Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: “Mësues, shih ç’gurë e ç’ndërtesa!”.
and to depart it/s/he out from the/this/who temple to say it/s/he one the/this/who disciple it/s/he teacher look! of what kind? stone and of what kind? building
2 Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: “A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar”.
and the/this/who Jesus (to answer *k) to say it/s/he to see this/he/she/it the/this/who great building no not to release: leave (here *NO) stone upon/to/against (stone *N+kO) which no not to destroy/lodge
3 Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:
and to sit it/s/he toward the/this/who mountain the/this/who Olivet before the/this/who temple (to question *N+kO) it/s/he according to one's own/private Peter and James and John and Andrew
4 “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?”.
to say me when? this/he/she/it to be and which? the/this/who sign when(-ever) to ensue this/he/she/it to complete all
5 Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: “Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.
the/this/who then Jesus (to answer *k) be first to say it/s/he to see not one you to lead astray
6 Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: “Unë jam!”; dhe do të mashtrohen shumë veta.
much (for *ko) to come/go upon/to/against the/this/who name me to say that/since: that I/we to be and much to lead astray
7 Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.
when(-ever) then (to hear *NK+o) war and hearing war not to alarm be necessary (for *ko) to be but not yet the/this/who goal/tax
8 Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes.
to arise for Gentiles upon/to/against Gentiles and kingdom upon/to/against kingdom (and *k) to be earthquake according to place (and *ko) to be hunger (and disturbance *K) (beginning *N+KO) labor this/he/she/it
9 Kujdesuni për veten! Sepse do t’ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t’ju rrahin ndër sinagoga; do t’ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre.
to see then you themself to deliver (for *ko) you toward council and toward synagogue to beat up and upon/to/against ruler and king to stand because of I/we toward testimony it/s/he
10 Por më parë duhet që t’u përhapet ungjilli gjithë popujve.
and toward all the/this/who Gentiles first be necessary to preach the/this/who gospel
11 Tani, kur t’ju çojnë për t’ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t’ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë.
(and *no) when(-ever) (then *k) (to bring *N+kO) you to deliver not to worry beforehand which? to speak (nor to meditate/plot *K) but which if to give you in/on/among that the/this/who hour this/he/she/it to speak no for to be you the/this/who to speak but the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy
12 Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i bëjnë të vdesin.
(and *no) to deliver (then *k) brother brother toward death and father child and to rebel against child upon/to/against parent and to kill it/s/he
13 Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet”.
and to be to hate by/under: by all through/because of the/this/who name me the/this/who then to remain/endure toward goal/tax this/he/she/it to save
14 Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve.
when(-ever) then to perceive: see the/this/who abomination the/this/who devastation (the/this/who to say by/under: by Daniel the/this/who prophet *K) (to stand *N+k+o) where(-ever) no be necessary the/this/who to read to understand then the/this/who in/on/among the/this/who Judea to flee toward the/this/who mountain
15 Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.
the/this/who then upon/to/against the/this/who housetop not to come/go down (toward the/this/who home *KO) nor to enter to take up one out from the/this/who home it/s/he
16 Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet.
and the/this/who toward the/this/who field (to be *k) not to turn toward the/this/who after to take up the/this/who clothing it/s/he
17 Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!
woe! then the/this/who in/on/among belly to have/be and the/this/who to suckle in/on/among that the/this/who day
18 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.
to pray then in order that/to not to be (the/this/who flight you *K) winter
19 Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë.
to be for the/this/who day that pressure such as no to be such as this away from beginning creation (which *N+kO) to create the/this/who God until the/this/who now and no not to be
20 Dhe, nëse Zoti nuk do t’i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi.
and if: not not to shorten lord: God the/this/who day no if to save all flesh but through/because of the/this/who select which to select to shorten the/this/who day
21 Atëherë, nëse dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu!”; ose “Éshtë atje”, mos e besoni.
and then if one you to say (look! *N+kO) here the/this/who Christ (or *KO) (look! *N+kO) there not (to trust (in) *N+kO)
22 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.
to arise for false Christ and false prophet and to give sign and wonders to/with the/this/who to mislead if able (and *ko) the/this/who select
23 Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë”.
you then to see (look! *K) to predict you all
24 “Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;
but in/on/among that the/this/who day with/after the/this/who pressure that the/this/who sun to darken and the/this/who moon no to give the/this/who brightness it/s/he
25 yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.
and the/this/who star to be out from the/this/who heaven (to collapse *N+kO) and the/this/who power the/this/who in/on/among the/this/who heaven to shake
26 Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
and then to appear the/this/who son the/this/who a human to come/go in/on/among cloud with/after power much and glory
27 Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t’i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit.
and then to send the/this/who angel (it/s/he *K) and to gather the/this/who select it/s/he out from the/this/who four wind away from end earth: planet until end heaven
28 Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër.
away from then the/this/who fig tree to learn the/this/who parable when(-ever) already the/this/who branch it/s/he tender to be and to put out the/this/who leaf to know that/since: that near the/this/who summer to be
29 Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
thus(-ly) and you when(-ever) to perceive: see this/he/she/it to be to know that/since: that near to be upon/to/against door
30 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
amen to say you that/since: that no not to pass by the/this/who generation this/he/she/it until which this/he/she/it all to be
31 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”.
the/this/who heaven and the/this/who earth: planet (to pass by *NK+o) the/this/who then word me no not (to pass by *N+kO)
32 “Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati.
about then the/this/who day that (or *N+kO) the/this/who hour none to know nor the/this/who angel (the/this/who *k) in/on/among heaven nor the/this/who son if: not not the/this/who father
33 Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.
to see be watchful (and to pray *KO) no to know for when? the/this/who time/right time to be
34 Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar.
as/when a human absent to release: leave the/this/who home it/s/he and to give the/this/who slave it/s/he the/this/who authority (and *k) each the/this/who work it/s/he and the/this/who gatekeeper to order in order that/to to keep watch
35 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;
to keep watch therefore/then no to know for when? the/this/who lord: master the/this/who home to come/go (or *no) late or (midnight *N+kO) or crowing or early
36 që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.
not to come/go suddenly to find/meet you to sleep
37 Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!”.
(which *N+kO) then you to say all to say to keep watch

< Marku 13 >