< Marku 13 >

1 Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: “Mësues, shih ç’gurë e ç’ndërtesa!”.
And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
2 Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: “A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar”.
And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
3 Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:
And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
4 “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?”.
“Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
5 Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: “Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.
And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
6 Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: “Unë jam!”; dhe do të mashtrohen shumë veta.
for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
7 Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.
and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
8 Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes.
for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
9 Kujdesuni për veten! Sepse do t’ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t’ju rrahin ndër sinagoga; do t’ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre.
And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
10 Por më parë duhet që t’u përhapet ungjilli gjithë popujve.
and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
11 Tani, kur t’ju çojnë për t’ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t’ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë.
And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
12 Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i bëjnë të vdesin.
And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
13 Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet”.
and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
14 Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve.
And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
15 Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.
and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
16 Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet.
and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
17 Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
18 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.
and pray that your flight may not be in winter,
19 Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë.
for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
20 Dhe, nëse Zoti nuk do t’i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi.
and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
21 Atëherë, nëse dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu!”; ose “Éshtë atje”, mos e besoni.
And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
22 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.
for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
23 Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë”.
and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
24 “Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
27 Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t’i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit.
and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
28 Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër.
And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
29 Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
30 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
31 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”.
the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
32 “Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati.
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
33 Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.
Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
34 Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar.
as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
35 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;
watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
36 që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
37 Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!”.
and what I say to you, I say to all, Watch!”

< Marku 13 >