< Marku 13 >

1 Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: “Mësues, shih ç’gurë e ç’ndërtesa!”.
Chuin Yeshua houin'a konin apotdohin, aseijuite khat'in aseiyin ajah-ah, “Houhil, vetemin hichea in len thupitahho hi! Abanga song lentahtah kimang ho khu athupi ngeiye,” ati leh,
2 Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: “A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar”.
Yeshuan adonbut in, “Henge, ven, hiche in lentahho hung kisuchim sohkei ding ahi. Songkhat jeng jong khat chunga kisethom umlou helding ahi!” ati.
3 Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:
Phat chomkhat jouvin Yeshua Olive Lhanga Houin jon'ah atouvin ahile, Peter, James le John chule Andrew ahenga ahungun, ajah'a adongun,
4 “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?”.
“Nei seipeh un, hitobang phat chu itih tengleh hiding ham? Hitobang ahung lhun ding hettheina ding amelchihna nei seipeh un,” atiuve.
5 Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: “Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.
Yeshuan adonbut'in, “Koimacha kilheplhahsah hih-un,”
6 Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: “Unë jam!”; dhe do të mashtrohen shumë veta.
Ijeh-inem itileh mi tamtah keima minin hunguntin, “Keima Messiah kahi,” tiuvintin mi tamtah alheplhah dingu ahi.
7 Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.
Chule gal kisat thuthang najah diu ahi, ahivangin lunglinglau hih-un. Henge, hitiho chu hung lhung tei ding ahin, ahivangin achaina hilou laiding ahi.
8 Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes.
Namkhat le namkhat chule gam khat le gamkhat kidouding, leiset chung mun chom choma lingkihot'a, kel lhading ahivanga hichu naosonat kipat tobang hinalai bep ding, aban'a jong umding ahinalaiye.
9 Kujdesuni për veten! Sepse do t’ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t’ju rrahin ndër sinagoga; do t’ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre.
Hitiho chu ahung lhun tengle, kiging phauvin! Khosung vaipo ho khut'a pehdoh-a naum dingu, chuleh houin munhoa jep le suhgim'a naum dingu ahi. Keima nungjui nahi jeh-uva vaipo hole lengho masanga thutanna anga nadin dingu ahi. Hinla hiche phat chu keima thudol naseipehna diuva phat kijenpet hiding ahi.
10 Por më parë duhet që t’u përhapet ungjilli gjithë popujve.
Ijeh-inem iti leh Kipana Thuphahi namtin lah'a kihillhang ding ahi.
11 Tani, kur t’ju çojnë për t’ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t’ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë.
Ahivangin amahon namatuva a-angsunguva nadin tengule ipi kasei dingham tin lungdong masahih-un. Hitobang phatteng chuleh Pathen in seidinga napeh chan'u chu sei jengun, ajeh chu aseiya chu nangho hitalouva Lhagao Theng joh hiding ahitai.
12 Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i bëjnë të vdesin.
Chule asopin asopipa, apan acha tha dinga ahin pehdoh ding, chaten anule apa ahin douva athadiu ahi.
13 Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet”.
Chule kaseijui nahi jeh uva mijousen nahin vetda dingu, ahinlah akhon nigeiya thohlhumpa bou chu huhhing'a um ding ahi.
14 Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve.
Thet umtah thilsuboh chu adinlouna ding dol mun'a adin, namu nikho'u hung lhung ding ahi. (Asimhon chingtheitah'a simding!) Chuteng chuleh ud agama um chengse lhang gamah jamlut hen.
15 Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.
Inchunga umho jong athilkeo kilah dingin kumsuhda hen.
16 Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet.
Koitobang loulaiya umjong apon-ah sangkhol kilah dingin hung kiledahen.
17 Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!
Ohe! Chuche phat laitah'a navop le naonoi chepsah ho ada nadiuve!
18 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.
Chuche phat chu phalbi daplai ahilouna dingin taovun. Chutobang gentheina nasatah chu Pathen in leiset asema pat tuni geiyin aum khahih laiye; chuleh umjong umlou ding ahi.
19 Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë.
Pakaiyin hiche phat chu asuhchomlou hileh ahingah koima umlou ding ahi.
20 Dhe, nëse Zoti nuk do t’i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi.
Tahbeh'a, lhenchomte jal'a anikho chu asuhchom ahitai.
21 Atëherë, nëse dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu!”; ose “Éshtë atje”, mos e besoni.
Chule koitobang hamkhat in najah uva, Veuvin, hikoma Messiah aume, atia ahiloule “Khukom'ah aume,” ati jongle tahsanhih'un.
22 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.
Ajehchu Messiah lhemle themgao lhem hung sohdoh intin melchihna le mu kidang dang ahin vetsah dingu ahin, ahitheile lhenchomte jeng jong lheplhah ding ahin got diu ahi.
23 Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë”.
Nangho vang chingtheiyun, ijakai kahil masahdem nahiuve!
24 “Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;
Hitobang nikhoho jouteng chule nisa thimintin lha vahta louding,
25 yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.
Vanlaijola konin ahsiho pullhantin, van'a hatnaho chengse kihotlingsoh ding ahi.
26 Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
Chutahleh mitin in vanlaijola Mihem Chapa chu athuneina le aloupina toh meilom chunga ahung amu diu ahi.
27 Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t’i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit.
Chutengtah chule Aman avantilho asola leiset monga pat van mong geiya kolkimvel lia kon'a alhenchomte alonkhom ding ahi.
28 Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër.
Tuhin theichang phunga konin kihillun. Abah adon'a, ajih akilhap tengle nipi anaitai ti naheuve.
29 Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
Chutobangma chun, nanghon jong hicheng chu aguilhun namu tengule, ahungkitna ding anaitai, kotbul ahung geitai ti heuvin.
30 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
Tahbeha kaseipeh nahiuve, hichengse aboncha a aguilhun masangsea tulai khang mite hi manglou ding ahi.
31 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”.
Van le lei mangding ahin, keima thu vang manglou ding ahi. Koiman Anikho le Anidan Ahepoi
32 “Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati.
Ahivangin hitobang ahungsona ding chu koi hihen, vanna Vantilte hihen, Chapa hijongle, Pa tailou koiman anikho le anidan tah chu ahepoi.
33 Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.
Aphat tah nahetlou jeh-un, chingtheiyin kiging jingin umun.
34 Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar.
Mihem Chapa hungkit nikho hi tekahnan: mi khat'in asohten atohdingu thuneina apeh-a, kotngah jong kiging jinga um dinga thu apeh'a, a-in dalha a kholgama chemang tobang ahi.
35 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;
Hijeh chun kiging jingin um'un! Ijeh-inem itileh inneipu chu itih-a ahung ding nahe pouve, nilhahlam ahim, jankhangkim ahim ahung ding phat nahe pouve.
36 që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.
Hung lhung taleh na-imut pet'u hung tohkhante.
37 Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!”.
Nangho jah-a kasei hi mijouse jah-a kasei ahi. Kiging jing in umun! ati.

< Marku 13 >