< Marku 13 >

1 Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: “Mësues, shih ç’gurë e ç’ndërtesa!”.
Jesus biakinn sung pan a pusua ciang in, a nungzui te sung pan khat in, Syapa awng, en in, hi suangtum te bangbang in kiphut le bangbang a kisa innpi te ziam? ci hi.
2 Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: “A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar”.
Jesus in ama kung ah, Hi inn lianpui te na mu ziam? suangtum kithuap khat zong om nawn ngawl in ki lawnthal siat lai tu hi, ci hi.
3 Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:
Jesus biakinn ngalkhat Olive mualtung ah a to laitak in, Peter, James, John le Andrew te in,
4 “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?”.
Hi thu te banghun ciang in piang tu ziam, hong son tan? ci in a tuam in dong uh hi.
5 Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: “Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.
Jesus in amate tung ah, Kuama i hong theam ngawl natu in kidawm vun:
6 Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: “Unë jam!”; dhe do të mashtrohen shumë veta.
Banghangziam cile ka min taw mi tampi hongpai tu uh a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
7 Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.
Taciang ngal ki do le ngal kisim natu thu te na zak uh ciang in thinngim heak vun: banghangziam cile tabang theampo sia a piang kul hamtang hi a; a tawpna tu hi ngawl lai hi.
8 Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes.
Banghangziam cile minam khat le khat kido tu uh a, kumpingam khat le khat ki sim tu hi: mun tatuam ah zinling tu a, kial le haksatna te om tu hi: hi te sia ngimna te i kipatna a hihi.
9 Kujdesuni për veten! Sepse do t’ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t’ju rrahin ndër sinagoga; do t’ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre.
Hi kamale noma le noma kidawm vun: banghangziam cile amate in hausa zum ah hong ap tu uh hi; taciang synagogue sung ah zong hong vel tu uh a: keima hang in le amate atu tetti hitu in, ngam uk te le kumpi te mai ah hong paipui tu uh hi.
10 Por më parë duhet që t’u përhapet ungjilli gjithë popujve.
Lungdamna thu sia minam theampo sung ah ki son masa tu hi.
11 Tani, kur t’ju çojnë për t’ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t’ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë.
Ahihang amate paipui in hong ap uh ciang, na pau tu uh ngaisun khol heak vun, ngeal zong ngealkhol heak vun: ahizong a hun ciang in hongpiak babang in pau vun: banghangziam cile tua te sia no i pau hi ngawl in, Tha Thiangtho hi.
12 Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i bëjnë të vdesin.
Unau zong thi tu in ki zuak tu hi, a pa zong in a tapa zuak tu a; tate in a nu le a pa ding in langpan tu uh a, thi na ciangdong ki then tu uh hi.
13 Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet”.
Mi theampo in Keima min hang in hong ensan tu uh hi: hi kamale a tawp dong in a thuakzo sia, ki ngum tu hi.
14 Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve.
Ahihang kamsang Daniel sonkholna bang in a lipkhaphuai sia a kilawm ngawl na mun ah na mu uh ciang in, (a sim te in tel ta uh hen) Judah ngam sung ah a om te mual tung pan in tai tahen:
15 Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.
Innkhum tung a om te inn sung ah van la tu in tuaksuk nawn heak hen:
16 Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet.
Lo sung a om te in a puan la tu in cia nawnheak hen.
17 Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!
Ahihang tua ni ciang naupai te le nau noailuai te haksa mama tu uh hi!
18 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.
Na tai tu uh hun sia phalbi sung a hi ngawl natu in thungen vun.
19 Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë.
Banghangziam cile tua hun ciang hong theng tu ngimna sia, Pathian in a kipatcil bitphuana pan kipan tuning dong om ngei ngawl lai a, maisang ah zong om kik nawn ngawl tu hi.
20 Dhe, nëse Zoti nuk do t’i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi.
Tua hun le ni te Topa in tomsak ngawl hile, kuama suakta ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te tomsak hi.
21 Atëherë, nëse dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu!”; ose “Éshtë atje”, mos e besoni.
Taciang khatpo in, en vun, Christ ziak ah om hi; a hibale, zesung ah om hi; hong ci le um heak vun:
22 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.
Banghangziam cile Christ phaw sil te le leilot kamsang te hong theng tu uh a; a hi thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
23 Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë”.
Ahihang kidawm vun: en vun, hi thu te hong sonkhol zo khi hi.
24 “Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;
Ahihang haksatna teng zawk, tua hun le ni te sung ah, ni hong mial tu a, tha zong tang ngawl tu hi,
25 yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.
Van ah aksi te zong tak tu a, vantung vangletna te zong ki thing tu hi.
26 Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
Tua zawkciang in mihing Tapa sia minthang vanglian taw meingo pan hong tuak amate in mu tu uh hi.
27 Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t’i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit.
Taciang leitung mongkhat pan in van mongkhat dong, leitung kingli pan a tealsa te kaikhawm tu in, Ama vantungmi te sawl tu hi.
28 Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër.
Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi te hong sua ciang khal hong nai zo hi, cina he uh hi:
29 Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
Tasia bangma in hibang te na mu uh ciang in, a hun hong nai mama zo a, kongbiang kung tatak ma hong theng zo hi, ci he tavun.
30 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
A tatak kong ci ciang, hibang te theampo a piansiat mateng, hi suan le pal te bo siat ngawl tu hi.
31 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”.
Van le lei bo tu hi: ahihang ka kammal te a bo bua tu hi.
32 “Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati.
Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
33 Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.
Kinging khol vun a, ngak in thungen vun: banghangziam cile a hun na he bua uh hi.
34 Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar.
Banghangziam cile, mihing Tapa sia, khual khuala mama a haw khat, a inn a om naseam te thuneina pia in, mi theampo amate nasep tek seam tu le kongcing te zong cingsak in a nusia pa taw kibang hi.
35 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;
Tua ahikom, note ngak nginge vun, banghangziam cile, innteakpa sia nitak sang, a hibale zan laitak, a hibale akkhuan hun, a hibale zingsangkuan, banghun theng tu ci na he bua uh hi:
36 që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.
A hibale thakhatthu hong theng le na mut laitak hong si tu hi.
37 Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!”.
Ngak nginge vun, ci note kong son bang ma in, mi theampo son khi hi.

< Marku 13 >