< Marku 13 >

1 Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: “Mësues, shih ç’gurë e ç’ndërtesa!”.
Iyesus Ik' mootse keshfetst b́ danifwotsitse iko, «Danifonó, shútsanotsnat gmbiyanotsn s'ííle, adiknee!» bíeti
2 Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: “A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar”.
Iyesuswere «Gmbi een eenanotsi bek'irwiya? Shúts jamanots gaahitune, shútsats shútso kos'eyarr ooritwo aaliye, » ett bísh bíaany.
3 Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:
Iyesus Ik' maa shinatse fa'a Debrezeyit guri abaatse b́befere P'et'rosu, Yak'obu, Yohansnat Indriyasn bo aal b́ maants t'iindek't
4 “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?”.
«Keewan b́wotitwo awre? Jaman wotosh b́t'ínor b́ mlkito eebi? Aab noosh keewwe» eton boaati.
5 Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: “Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.
Iyesuswere hank'o ett boosh bíaani, «Konwor iti b́darirawok'o it tooko korde'ere,
6 Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: “Unë jam!”; dhe do të mashtrohen shumë veta.
Ayuwotsiye ‹Taa Krstos taane!› etfere t shútson wetuune, ay ashono daritune,
7 Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.
It ganoke kes'o kes'ewonat kes'i jango it shishor tek' k'ayere, jaman b́woto oreratse, ernmó manoor dúri s'uwo borafa'ee.
8 Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes.
Ash asho bíaatsatseyo, mengsto mengstats kes'o tuuzitwe, dats datsatse dats shek'ewonat k'ak'on wotitwe, jaman na'a it'í kic'o b́twortsok'o kic'e.
9 Kujdesuni për veten! Sepse do t’ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t’ju rrahin ndër sinagoga; do t’ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre.
«Itwere it tookish it tooko korde'ere, ashuwots iti moosh moosheyirwok beshide'er ímetúne, ayhudiwots Ik' k'oni mootsnowere iti jot'etnee, gawo taash it wotitwok'o alirwotsnat naash naashwots shinats angshosh ned'itute.
10 Por më parë duhet që t’u përhapet ungjilli gjithë popujve.
Ernmó jaman b́woteftsere shino dooshishiyo datsjamatsi ashjamosh bodo bín geyife.
11 Tani, kur t’ju çojnë për t’ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t’ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë.
Ashuwots iti deshde angshosh bo t'intsor, ‹Eebí nokewiti k'úna?› err shiyank'ayere, S'ayin shayironi bako itnaliye keewiti. Eshnee, manóór itsh bí ímts mec'ro keewwere.
12 Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t’i bëjnë të vdesin.
Eshuwo bíeshuwi, niho b́na'o k'irosh beshide'er ímetwe, nana'onu bo ind nihats tuwitúne, bonowere úd'itune.
13 Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet”.
Teshútsosha err ash jamoke shit'eek wotitute, ernmó k'amde'e b́s'uufetso kup'itwoniye kashitwe.
14 Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve.
«Ando daatseyo bín b́geyiraw beewoke t'afo dowet wic'its keewo bek'etute, hanowere nababirwo t'iwintsde'a manóór Yihud datsatse fa'uwots guromants woc'nee,
15 Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.
Maa tookats keshdk't fa'o ood'r mootse ik keewo dek'osh moots kindk'aye.
16 Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet.
Tarotse fa'onu b́ shemdek'o shuuts aank'aye.
17 Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!
Manóór na'i maac'wotsnat s'aats ishiru na'i indwotsnsh indowe boosha!
18 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.
Jaman joshon b́woterawok'o Ik'o k'onwore.
19 Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë.
Man dúr, Ik'o datso bí'azortson tuut andish b́borfetso be'e danerawo gond bek'o wotitwe, shinomaantsishor mank'óó kic'o b́jamon boratse.
20 Dhe, nëse Zoti nuk do t’i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi.
Doonzo aaw manotsi k'awintso b́k'azink'ere konwor kasho falrawnk'e, ernmó marat'ets ashuwotssha eteere aawmanots k'awnetúne.
21 Atëherë, nëse dikush do t’ju thotë: “Ja, Krishti është këtu!”; ose “Éshtë atje”, mos e besoni.
«Eshé konwor wotowa ‹Krstos hambe hanokna!› Wee ‹Ekebe ekewokna!› itsh bí'etal bín amank'ayere.
22 Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.
Kootets kirstosotsnat kootets nebiyiwots weetúne, bo boosh b́faleyink'ere marat'etswotswor dab́ bo orerawo dariyosh adits keewo finitúne.
23 Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë”.
Jam keewo itsh shino keewre eshe it tooko korde'ere.
24 “Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;
«Manoori aawwotsitse, gond bek'maniye il, aawu t'alwitwa, aashitsnu bshaano imatsaniye,
25 yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.
K'eenwotsu daaratse fed' s'wituno, daaratse beyiru angwotswere giwwtsituno.
26 Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
Maniyere hakon Ash Na'o een angonat een mangon daawnon b́ wááfere bek'etwe,
27 Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t’i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit.
B́ melakiwotsno woshitwe, boowere awd kaaton amr datsonat dari deshok b́borfetso fa'úwotsi, bísh marat'ets ashuwotsi kakwitúno.
28 Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër.
«Belesi mitú s'ílde'e biatse dande'ere, bjabwots k'uk'o botworonat bo maarwots bo atóór manoor k'aawo b́t'intsok'o danetute.
29 Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
Mank'ó itwere jaman b́woto itbek'oor Ash Na'o weet aawo, waat maa úratse b́ karntsok'o dande'ere,
30 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
Arikoniye itsh tietiri, and shuwetsanots bobeshefetsere jaman s'eenetwe.
31 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”.
Daronat datson beshituno, ti aap'tsonmó b́jamon besheratse.
32 “Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati.
«Ernomó aawman jango nihoniyere okoon konwor dantso aaliye, darotsi melakiwotswor danatsne, naayonwor danatse.
33 Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment.
B́ sa'ato awr b́wotitwok'o itdanawotse it tooko korde'ere, kup'ore.
34 Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar.
Manúwere, b́moo k'azk'rat wok datso amts ashoni bíari, bíwere b́gutswotsi ik ikon finats b́ naashiyi, bísh kotfono kup'de b́ kotetwok'o bísh b́ keewi.
35 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;
Eshe moo doonz b́weet aawo it danawotse it tooko korde'ere, wee kooc'omand, wee taali titsa, wee baaki k'adore, weyinmó guur weetwe,
36 që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.
Gawerawo wáárr k'eyoke iti b́ daatsrawok'o kup'ore.
37 Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!”.
«Itsh t keewtsok'o, k'osh jametswots jangoshor kup'ore! etirwe.»

< Marku 13 >