< Marku 11 >

1 Tani kur iu afruan Jeruzalemit, drejt Betfage dhe Betania, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy nga dishepujt e vet,
and when to come near toward Jerusalem toward Bethphage and Bethany to/with the/this/who mountain the/this/who Olivet to send two the/this/who disciple it/s/he
2 duke u thënë: “Shkoni në fshatin përballë dhe, posa të hyni aty, do të gjeni një kërriç të lidhur, mbi të cilin akoma nuk ka hipur askush; zgjidheni dhe ma sillni.
and to say it/s/he to go toward the/this/who village the/this/who before you and immediately to enter toward it/s/he to find/meet colt to bind upon/to/against which none (not yet *NO) a human (to seat to loose *N+kO) it/s/he (and *no) (to bear/lead *N+kO)
3 Dhe në se ndokush iu thotë: “Pse po veproni kështu?”, përgjigjuni: “I duhet Zotit. Ai do ta kthejë menjëherë këtu””.
and if one you to say which? to do/make: do this/he/she/it to say (that/since: that *ko) the/this/who lord: God it/s/he need to have/be and immediately it/s/he (to send *N+kO) (again *no) here
4 Ata shkuan dhe e gjetën kërriçin të lidhur afër një dere, në rrugë, dhe e zgjidhën.
(and *no) to go away (then *k) and to find/meet (the/this/who *k) colt to bind to/with (the/this/who *k) door out/outside(r) upon/to/against the/this/who street and to loose it/s/he
5 Disa nga të pranishmit u thanë atyre: “Ç’po bëni? Pse po e zgjidhni kërriçin?”.
and one the/this/who there to stand to say it/s/he which? to do/make: do to loose the/this/who colt
6 Këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë Jezusi dhe ata i lanë të shkojnë.
the/this/who then to say it/s/he as/just as (to say *N+kO) the/this/who Jesus and to release: leave it/s/he
7 Atëherë ia çuan Jezusit kërriçin, vunë mbi të mantelet e tyre dhe ai u ul mbi të.
and (to bear/lead *N+kO) the/this/who colt to/with the/this/who Jesus and (to put on/seize *N+kO) it/s/he the/this/who clothing it/s/he and to seat upon/to/against (it/s/he *N+kO)
8 Shumë njerëz i shtronin rrobat e tyre rrugës dhe të tjerë pritnin degë nga pemët dhe i hidhnin rrugës.
(and *no) much (then *k) the/this/who clothing it/s/he to spread toward the/this/who road another then leafy branch (to cut/mourn *N+kO) out from the/this/who (field *N+KO) (and to spread toward the/this/who road *K)
9 Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: “Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit!
and the/this/who to go/bring before and the/this/who to follow to cry (to say *k) Hosanna to praise/bless the/this/who to come/go in/on/among name lord: God
10 E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!”.
to praise/bless the/this/who to come/go kingdom (in/on/among name lord: God *K) the/this/who father me David Hosanna in/on/among the/this/who Highest
11 Kështu hyri Jezusi në Jeruzalem dhe në tempull; dhe, mbasi shikoi mirë çdo gjë, duke qenë se ishte vonë, doli bashkë me të dymbëdhjetët në drejtim të Betanias.
and to enter toward Jerusalem (the/this/who Jesus and *k) toward the/this/who temple and to look around all (evening *NK+o) already to be the/this/who hour to go out toward Bethany with/after the/this/who twelve
12 Të nesërmen, kur dolën nga Betania, ai kishte uri.
and the/this/who the next day to go out it/s/he away from Bethany to hunger
13 Dhe, duke parë nga larg një fik që kishte gjethe, shkoi për të parë në se mund të gjente diçka atje; por, kur iu afrua, s’gjeti asgjë përveç gjetheve, sepse nuk ishte koha e fiqve.
and to perceive: see fig tree (away from *no) from afar to have/be leaf to come/go if therefore one to find/meet in/on/among it/s/he and to come/go upon/to/against it/s/he none to find/meet if not leaf (the/this/who *no) for time/right time no to be fig
14 Atëherë Jezusi, duke iu drejtuar fikut, tha: “Askush mos ngrëntë kurrë fryt prej teje përjetë”. Dhe dishepujt e tij e dëgjuan. (aiōn g165)
and to answer (the/this/who Jesus *k) to say it/s/he never again toward the/this/who an age: eternity out from you nothing fruit to eat and to hear the/this/who disciple it/s/he (aiōn g165)
15 Kështu arritën në Jeruzalem. Dhe Jezusi, mbasi hyri në tempull, filloi t’i dëbojë ata që shisnin dhe blinin brenda tempullit dhe përmbysi tavolinat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave.
and to come/go toward Jerusalem and to enter (the/this/who Jesus *k) toward the/this/who temple be first to expel the/this/who to sell and (the/this/who *no) to buy in/on/among the/this/who temple and the/this/who table the/this/who moneychanger and the/this/who seat the/this/who to sell the/this/who dove to overturn
16 Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull.
and no to release: permit in order that/to one to spread/surpass vessel through/because of the/this/who temple
17 Dhe i mësonte duke u thënë atyre: “Vallë nuk është shkruar: “Shtëpia ime do të quhet shtëpi e lutjes për të gjithë kombet”? Ju, përkundrazi, e keni bërë shpellë kusarësh!”.
and to teach (and *no) (to say *N+kO) it/s/he no to write that/since: that the/this/who house: home me house: home prayer to call: call all the/this/who Gentiles you then (to do/make: do *N+kO) it/s/he cave robber/rebel
18 Tani skribët dhe krerët e priftërinjve kur i dëgjuan këto fjalë kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, por kishin frikë prej tij, sepse gjithë turma ishte e mahnitur nga doktrina e tij.
and to hear the/this/who high-priest and the/this/who scribe and to seek how! it/s/he (to destroy *N+kO) to fear for it/s/he all (for *N+kO) the/this/who crowd be astonished upon/to/against the/this/who teaching it/s/he
19 Dhe kur u bë darkë, Jezusi doli jashtë qytetit.
and (when(-ever) *N+kO) late to be (to depart *N+kO) out/outside(r) the/this/who city
20 Të nesërmen në mengjes, duke kaluar, panë se fiku ishte tharë me gjithë rrënjë.
and to pass by/through early to perceive: see the/this/who fig tree to dry out from root
21 Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: “Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë”.
and to remind the/this/who Peter to say it/s/he Rabbi look! the/this/who fig tree which to curse to dry
22 Atëherë Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: “Kini besimin e Perëndisë!
and to answer the/this/who Jesus to say it/s/he to have/be faith God
23 Sepse ju them në të vërtetë se nëse dikush do t’i thotë këtij mali: “Luaj vendit dhe hidhu në det”, dhe nuk do të ketë dyshime në zemër të vet, por do të besojë se ajo që po thotë do të ndodhë, çdo gjë që të thotë do t’i bëhet.
amen (for *ko) to say you that/since: that which if to say the/this/who mountain this/he/she/it to take up and to throw: throw toward the/this/who sea and not to judge/doubt in/on/among the/this/who heart it/s/he but (to trust (in) *N+kO) that/since: that (which to speak *N+kO) to be to be it/s/he (which if to say *K)
24 Prandaj po ju them: Të gjitha ato që ju kërkoni duke lutur, besoni se do t’i merrni dhe ju do t’i merrni.
through/because of this/he/she/it to say you all just as/how much (if *k) (to pray *N+kO) (and *no) (to ask *NK+o) to trust (in) that/since: that (to take *N+kO) and to be you
25 Dhe kur nisni të luteni, nëse keni diçka kundër ndokujt, faleni, që edhe Ati juaj që është në qiejt, t’ju falë mëkatet tuaja.
and when(-ever) (to stand *N+kO) to pray to release: forgive if one to have/be according to one in order that/to and the/this/who father you the/this/who in/on/among the/this/who heaven to release: forgive you the/this/who trespass you
26 Por në se ju nuk falni, as Ati juaj, që është në qiejt, nuk do t’jua falë mëkatet tuaja”.
(if *KO) (then you no to release: forgive nor the/this/who father you the/this/who in/on/among the/this/who heaven to release: forgive the/this/who trespass you *K)
27 Pastaj ata erdhën përsëri në Jeruzalem; dhe ndërsa ai po ecte nëpër tempull, krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë iu afruan,
and to come/go again toward Jerusalem and in/on/among the/this/who temple to walk it/s/he to come/go to/with it/s/he the/this/who high-priest and the/this/who scribe and the/this/who elder: Elder
28 dhe i thanë: “Me ç’pushtet i bën ti këto gjëra? Kush ta dha këtë pushtet për t’i kryer këto gjëra?”.
and (to say *N+kO) it/s/he in/on/among what? authority this/he/she/it to do/make: do (or *N+kO) which? you to give the/this/who authority this/he/she/it in order that/to this/he/she/it to do/make: do
29 Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: “Edhe unë do t’ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t’ju them me ç’pushtet i bëj këto gjëra.
the/this/who then Jesus (to answer *k) to say it/s/he to question you (I/we and *KO) one word and to answer me and to say you in/on/among what? authority this/he/she/it to do/make: do
30 Pagëzimi i Gjonit a ishte nga qielli apo nga njerëzit? Më jepni përgjigje.
the/this/who baptism (the/this/who *no) John out from heaven to be or out from a human to answer me
31 Ata filluan të arsyetonin midis tyre: “Po të themi “nga qielli”, ai do të thotë: “Atëherë pse ju nuk i besuat?”.
and (to discuss *N+kO) to/with themself to say (which? to say *O) if to say out from heaven to say through/because of which? therefore/then no to trust (in) it/s/he
32 Por po t’i themi “nga njerëzit”, kemi frikë nga populli, sepse të gjithë e konsideronin Gjonin se ishte me të vërtetë një profet”.
but (if *k) to say out from a human to fear the/this/who (crowd *N+kO) all for to have/be the/this/who John really that/since: that prophet to be
33 Prandaj, duke iu përgjigjur, i thanë Jezusit: “Nuk e dimë”. Dhe Jezusi duke u përgjigjur, u tha atyre: “As unë nuk po ju them se me çfarë pushteti i bëj këto gjëra”.
and to answer the/this/who Jesus to say no to know and the/this/who Jesus (to answer *k) to say it/s/he nor I/we to say you in/on/among what? authority this/he/she/it to do/make: do

< Marku 11 >