< Marku 1 >

1 Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit, Birit të Perëndisë.
Зачало Евангелиа Иисуса Христа, Сына Божия,
2 Ashtu si është shkruar tek profetët: “Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës tënde, i cili do të përgatit udhën tënde përpara teje.
якоже есть писано во пророцех: се, Аз посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, иже уготовит путь Твой пред Тобою.
3 Ka një zë që bërtet në shkretëtirë: “Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij””.
Глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы творите стези Его.
4 Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve.
Бысть Иоанн крестяй в пустыни и проповедая крещение покаяния во отпущение грехов.
5 Dhe gjithë vendi i Judës dhe ata nga Jeruzalemi shkonin tek ai, dhe pagëzoheshin të gjithë nga ai në lumin Jordan, duke rrëfyer mëkatet e tyre.
И исхождаше к нему вся Иудейская страна и Иерусалимляне: и крещахуся вси во Иордане реце от него, исповедающе грехи своя.
6 Por Gjoni ishte i veshur me lesh deveje, mbante një brez lëkure përreth ijëve dhe ushqehej me karkaleca dhe me mjaltë të egër.
Бе же Иоанн оболчен власы велблужди, и пояс усмен о чреслех его, и ядый акриды и мед дивий.
7 Ai predikonte duke thënë: “Pas meje po vjen një që është më i fortë se unë. Unë nuk jam i denjë as të ulem para tij për t’i zgjidhur lidhësat e sandaleve të tij.
И проповедаше, глаголя: грядет Креплий мене вслед мене, Емуже несмь достоин преклонься разрешити ремень сапог Его:
8 Unë ju pagëzova me ujë, ndërsa ai do t’ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë”.
аз убо крестих вы водою: Той же крестит вы Духом Святым.
9 Dhe ndodhi në ato ditë që Jezusi erdhi nga Nazareti i Galilesë dhe u pagëzua nga Gjoni në Jordan.
И бысть во онех днех, прииде Иисус от Назарета Галилейскаго и крестися от Иоанна во Иордане.
10 Dhe menjëherë, kur po dilte nga uji, pa se qiejtë po hapeshin dhe Fryma po zbriste mbi të si një pëllumb.
И абие восходя от воды, виде разводящася небеса и Духа яко голубя, сходяща Нань.
11 Dhe një zë erdhi nga qielli: “Ti je Biri im i dashur në të cilin jam kënaqur.
И глас бысть с небесе: Ты еси Сын Мой возлюбленный, о Немже благоволих.
12 Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë;
И абие Дух изведе Его в пустыню.
13 dhe qëndroi në shkretëtirë dyzet ditë, i tunduar nga Satanai. Ishte bashkë me bishat dhe engjëjt i shërbenin.
И бе ту в пустыни дний четыредесять, искушаемь сатаною, и бе со зверьми: и Ангели служаху Ему.
14 Dhe mbasi e burgosën Gjonin, Jezusi erdhi në Galile duke predikuar ungjillin e mbretërisë së Perëndisë,
По предании же Иоаннове, прииде Иисус в Галилею, проповедая Евангелие Царствия Божия
15 dhe duke thënë: “U mbush koha dhe mbretëria e Perëndisë është afër. Pendohuni dhe besoni ungjillin”.
и глаголя, яко исполнися время и приближися Царствие Божие: покайтеся и веруйте во Евангелие.
16 Ndërsa po kalonte gjatë bregut të detit të Galilesë, ai pa Simonin dhe Andrean, vëllanë e tij, të cilët po hidhnin rrjetën në det sepse ishin peshkatarë.
Ходя же при мори Галилейстем, виде Симона и Андреа брата (того) Симона, вметающа мрежи в море: беста бо рыбаря.
17 Dhe Jezusi u tha atyre: “Ndiqmëni dhe unë do t’ju bëj peshkatarë njerëzish”.
И рече има Иисус: приидита вслед Мене, и сотворю вас быти ловца человеком.
18 Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
И абие оставльша мрежи своя, по Нем идоста.
19 Mbasi eci edhe pak, pa Jakobin, bir in e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë.
И прешед мало оттуду, узре Иакова Зеведеова и Иоанна брата его, и та в корабли строяща мрежа:
20 Dhe i thirri menjëherë; dhe ata e lanë atin e tyre Zebedeun në barkë me mëditësit dhe e ndoqën.
и абие воззва я. И оставльша отца своего Зеведеа в корабли с наемники, по Нем идоста.
21 Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit.
И внидоша в Капернаум: и абие в субботы вшед в сонмище, учаше.
22 Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët.
И дивляхуся о учении Его: бе бо учя их яко власть имый, и не яко книжницы.
23 Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë, i cili filloi të bërtasë,
И бе в сонмищи их человек в дусе нечисте, и воззва,
24 duke thënë: “Ç’ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatë-rrosh? Unë e di kush je: I Shenjti i Perëndisë”.
глаголя: остави, что нам и Тебе, Иисусе Назарянине? Пришел еси погубити нас: вем Тя, кто еси, Святый Божий.
25 Por Jezusi e qortoi duke thënë: “Hesht dhe dil prej tij!”.
И запрети ему Иисус, глаголя: умолчи и изыди из него.
26 Dhe fryma e ndyrë, mbasi e sfiliti, dhe duke lëshuar një britmë të madhe doli prej tij.
И стрясе его дух нечистый, и возопи гласом великим, и изыде из него.
27 Dhe të gjithë u mahnitën aq shumë sa pyesnin njeri tjetrin duke thënë: “Vallë ç’është kjo? Cfarë doktrinë e re qënka kjo? Ky i urdhëroka me autoritet edhe frymërat e ndyra, dhe ata i binden”.
И ужасошася вси, якоже стязатися им к себе, глаголющым: что есть сие? (и) что учение новое сие, яко по области и духовом нечистым велит, и послушают Его?
28 Dhe fama e tij u përhap menjëherë në mbarë krahinën përreth Galilesë.
Изыде же слух Его абие во всю страну Галилейску.
29 Sapo dolën nga sinagoga, erdhën në shtëpinë e Simonit dhe të Andreas, me Jakobin dhe Gjonin.
И абие из сонмища изшедше, приидоша в дом Симонов и Андреов со Иаковом и Иоанном.
30 Vjehrra e Simonit ishte në shtrat me ethe dhe ata menjëherë i folën për të.
Теща же Симонова лежаше огнем жегома: и абие глаголаша Ему о ней.
31 Atëhërë ai u afrua, e kapi për dore dhe e ngriti. Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t’u shërbejë.
И приступль воздвиже ю, емь за руку ея: и остави ю огнь абие, и служаше им.
32 Në mbrëmje, pas perëndimit të diellit, i prunë të gjithë të sëmurit dhe të idemonizuarit.
Позде же бывшу, егда захождаше солнце, приношаху к Нему вся недужныя и бесныя.
33 Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës.
И бе весь град собрался к дверем.
34 Ai shëroi shumë, që lëngonin nga sëmundje të ndryshme, dhe dëboi shumë demonë; dhe nuk i lejoi demonët të flasin, sepse ata e njihnin.
И изцели многи зле страждущыя различными недуги: и бесы многи изгна, и не оставляше глаголати бесы, яко ведяху Его Христа суща.
35 Pastaj, të nesërmen në mëngjes, kur ende ishte shumë errët, Jezusi u ngrit, doli dhe shkoi në një vend të vetmuar dhe atje u lut.
И утро, нощи сущей зело, востав изыде, и иде в пусто место, и ту молитву деяше.
36 Dhe Simoni dhe ata që ishin me të e kërkonin.
И гнаша Его Симон и иже с ним:
37 Dhe, kur e gjetën, i thanë: “Të gjithë po të kerkojnë!”.
и обретше Его, глаголаша Ему, яко вси Тебе ищут.
38 Dhe ai u tha atyre: “Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur”.
И глагола им: идем в ближния веси и грады, да и тамо проповем: на сие бо изыдох.
39 Dhe ai e përshkoi gjithë Galilenë duke predikuar nëpër sinagogat e tyre dhe duke dëbuar demonët.
И бе проповедая на сонмищих их, во всей Галилеи, и бесы изгоня.
40 Dhe erdhi tek ai një lebroz i cili, duke iu lutur, ra në gjunj dhe i tha: “Po të duash, ti mund të më pastrosh”.
И прииде к Нему прокажен, моля Его и на колену припадая пред Ним, и глаголя Ему, яко, аще хощеши, можеши мя очистити.
41 Dhe Jezusi, duke e mëshiruar, shtriu dorën, e preku dhe i tha: “Po, e dua, qofsh pastruar!”.
Иисус же милосердовав, простер руку, коснуся его, и глагола ему: хощу, очистися.
42 Dhe, posa tha këto, menjëherë lebra e la dhe u shërua.
И рекшу ему, абие отиде от него прокажение, и чист бысть.
43 Pastaj, mbasi e paralajmëroi rreptësisht, menjëherë e largoi,
И запрещь ему, абие изгна его:
44 duke i thënë: “Ruhu se i tregon gjë ndokujt, por shko, paraqitu te prifti dhe ofro për pastrimin tënd sa ka urdhëruar Moisiu, si dëshmi për ta”.
и глагола ему: блюди, ни комуже ничесоже рцы: но шед покажися иерееви и принеси за очищение твое, яже повеле Моисей, во свидетелство им.
45 Por ai, sapo doli, filloi ta shpallë dhe ta përhapë fort faktin, sa që Jezusi nuk mund të hynte më publikisht në qytet, por qëndronte përjashta nëpër vende të vetmuara; dhe nga çdo anë vinin tek ai.
Он же изшед начат проповедати много и проносити слово, якоже ктому не мощи Ему яве во град внити: но вне в пустых местех бе. И прихождаху к Нему отвсюду.

< Marku 1 >