< Luka 23 >

1 Atëherë u ngrit gjithë asambleja dhe e çuan te Pilati.
and to arise all the/this/who multitude it/s/he (to bring *N+kO) it/s/he upon/to/against the/this/who Pilate
2 Dhe filluan ta paditin duke thënë: “Këtë ne e gjetëm që përmbyste kombin tonë dhe ndalonte t’i jepeshin taksa Cezarit, duke u vetëquajtur një mbret, Krishti”.
be first then to accuse it/s/he to say this/he/she/it to find/meet to pervert the/this/who Gentiles (me *NO) and to prevent tax Caesar to give (and *no) to say themself Christ king to exist
3 Atëherë Pilati e pyeti duke thënë: “A je ti mbreti i Judenjve?”. Dhe Jezusi iu përgjigj dhe tha: “Ti po thua”.
the/this/who then Pilate (to ask *N+kO) it/s/he to say you to be the/this/who king the/this/who Jew the/this/who then to answer it/s/he to assert you to say
4 Pilati u tha atëherë krerëve të priftërinjve dhe popullit: “Unë nuk po gjej asnjë faj te ky njeri”.
the/this/who then Pilate to say to/with the/this/who high-priest and the/this/who crowd none to find/meet causer in/on/among the/this/who a human this/he/she/it
5 Por ata ngulnin këmbë, duke thënë: “Ai po ngre popullin në kryengritje duke mësuar në mbarë Judenë, që nga Galilea e deri këtu”.
the/this/who then to insist to say that/since: that to incite the/this/who a people to teach according to all the/this/who Judea (and *no) be first away from the/this/who Galilee until here
6 Atëherë Pilati, kur dëgjoi se u fol për Galilenë, pyeti në se ai njeri ishte Galileas.
Pilate then to hear (Galilee *KO) to question if the/this/who a human Galilean to be
7 Dhe kur mori vesh se ai i takonte juridiksionit të Herodit, e dërgoi te Herodi, i cili, ndër ato ditë, ndodhej edhe ai në Jeruzalem.
and to come to know that/since: that out from the/this/who authority Herod to be to send back it/s/he to/with (the/this/who *o) Herod to be and it/s/he in/on/among Jerusalem in/on/among this/he/she/it the/this/who day
8 Kur Herodi pa Jezusin, u gëzua shumë; prej shumë kohësh ai donte ta shihte, sepse kishte dëgjuar shumë për të dhe shpresonte të shihte ndonjë mrekulli të kryer prej tij.
the/this/who then Herod to perceive: see the/this/who Jesus to rejoice greatly to be for out from (sufficient *N+kO) time to will/desire to perceive: see it/s/he through/because of the/this/who to hear (much *K) about it/s/he and to hope/expect one sign to perceive: see by/under: by it/s/he to be
9 Ai i drejtoi shumë pyetje, por Jezusi nuk u përgjigj fare.
to question then it/s/he in/on/among word sufficient it/s/he then none to answer it/s/he
10 Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi.
to stand then the/this/who high-priest and the/this/who scribe vehemently to accuse it/s/he
11 Atëherë Herodi, me ushtarët e vet, mbasi e fyu dhe e talli, e veshi me një rrobe të shkëlqyeshme dhe ia riktheu Pilatit.
to reject then it/s/he (and *no) the/this/who Herod with the/this/who troops it/s/he and to mock to clothe (it/s/he *ko) clothing shining to send back it/s/he the/this/who Pilate
12 Atë ditë Herodi dhe Pilati u bënë miq me njëri-tjetrin, ndërsa më parë ishin armiq.
to be then friendly/friend the/this/who and/both Herod and the/this/who Pilate in/on/among it/s/he the/this/who day with/after one another be formerly for in/on/among hostility to be to/with (it/s/he *N+k+o)
13 Atëherë Pilati, mblodhi krerët e priftërinjve, kryetarët dhe popullin,
Pilate then to call together the/this/who high-priest and the/this/who ruler and the/this/who a people
14 dhe u tha atyre: “Ju më prutë këtë njeri si çoroditës të popullit; dhe ja, unë, pasi e hetova para jush, nuk kam gjetur tek ai asnjë nga fajet për të cilat ju e paditni,
to say to/with it/s/he to bring to me the/this/who a human this/he/she/it as/when to turn away the/this/who a people and look! I/we before you to investigate none to find/meet in/on/among the/this/who a human this/he/she/it causer which to accuse according to it/s/he
15 dhe as Herodi, sepse na e ktheu përsëri te ne; në fakt ai s’ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen.
but nor Herod (to send back *N+KO) for it/s/he to/with (me *N+KO) and look! none worthy death to be to do/require it/s/he
16 Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj”.
to instruct therefore/then it/s/he to release: release
17 Tani me rastin e festës së Pashkës qeveritari duhet të lironte dikë.
(necessity *KO) (then to have/be to release: release it/s/he according to festival one *K)
18 Por ata, të gjithë njëzeri, bërtitën duke thënë: “Vraje këtë dhe na liro Barabën”.
(to yell *N+kO) then together to say to take up this/he/she/it to release: release then me the/this/who Barabbas
19 Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje.
who/which to be through/because of uprising one to be in/on/among the/this/who city and murder (to throw: throw in/on/among *N+kO) (the/this/who *no) (prison/watch: prison *N+kO)
20 Prandaj Pilati, duke dashur të lëshojë Jezusin, u foli përsëri.
again (then *N+kO) the/this/who Pilate to call to/summon it/s/he to will/desire to release: release the/this/who Jesus
21 Por ata bërtitnin duke thënë: “Kryqëzoje!”.
the/this/who then to shout to say (to crucify to crucify *N+kO) it/s/he
22 Për të tretën herë ai u tha atyre: “Po ç’të keqe bëri ky? Unë nuk gjeta në të asnjë faj që të meritojë vdekjen. Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj”.
the/this/who then third to say to/with it/s/he which? for evil/harm: evil to do/make: do this/he/she/it none causer death to find/meet in/on/among it/s/he to instruct therefore/then it/s/he to release: release
23 Por ata ngulnin këmbë me britma te mëdha duke kërkuar që ta kryqëzonin; dhe britmat e tyre dhe të krerëve të priftërinjve u bënë mbisunduese.
the/this/who then to lay on voice/sound: voice great to ask it/s/he to crucify and to prevail the/this/who voice/sound: voice it/s/he (and the/this/who high-priest *KO)
24 Atëherë Pilat vendosi që të bëhej çka ata kërkonin.
(the/this/who *k) (and *N+kO) Pilate to decide to be the/this/who request it/s/he
25 Dhe ua lëshoi atë që qe burgosur për trazirë dhe vrasje dhe që ata e kishin kërkuar; dhe Jezusin ia dorëzoi vullnetit të tyre.
to release: release then (it/s/he *k) the/this/who through/because of uprising and murder to throw: throw toward (the/this/who *k) prison/watch: prison which to ask the/this/who then Jesus to deliver the/this/who will/desire it/s/he
26 Ndërsa po e çonin, kapën njëfarë Simoni nga Kirena, që po kthehej nga fusha, e ngarkuan me kryqin që ta mbarte pas Jezusit.
and as/when to lead away it/s/he to catch (Simon one Cyrene *N+kO) (the/this/who *k) (to come/go *N+kO) away from field to put/lay on it/s/he the/this/who cross to bear/lead after the/this/who Jesus
27 Dhe e ndiqte një turmë e madhe populli dhe disa gra që hidhëroheshin dhe vajtonin për të.
to follow then it/s/he much multitude the/this/who a people and woman which (and *k) to cut/mourn and to lament it/s/he
28 Por Jezusi u kthye nga ato dhe u tha: “O bija të Jeruzalemit, mos qani për mua, por qani për veten tuaj dhe për fëmijët tuaj.
to turn then to/with it/s/he the/this/who Jesus to say daughter Jerusalem not to weep upon/to/against I/we but/however upon/to/against themself to weep and upon/to/against the/this/who child you
29 Sepse ja, do të vijnë ditët kur do të thuhet: “Lum gratë shterpe dhe lum barqet që nuk kanë pjellë dhe gjinjtë që nuk kanë mëndur!”.
that/since: since look! to come/go day in/on/among which to say blessed the/this/who barren and (the/this/who *no) belly/womb/stomach which no to beget and breast which no (to feed *N+kO)
30 Atëherë do të fillojnë t’u thonë maleve: “Bini përmbi ne!”, dhe kodrave: “Na mbuloni!”.
then be first to say the/this/who mountain to collapse upon/to/against me and the/this/who hill to cover me
31 Sepse, në se bëhet kështu me drurin e njomë, ç’do të bëhet me të thatin?”.
that/since: since if in/on/among the/this/who moist/green wood this/he/she/it to do/make: do in/on/among the/this/who dried up/withered which? to be
32 Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t’i vrarë.
to bring then and other criminal two with it/s/he to kill
33 Dhe kur arritën në vendin që quhet “Kafka”, aty e kryqëzuan atë dhe keqbërësit, njërin në të djathtë dhe tjetri në të majtë.
and when (to come/go *N+kO) upon/to/against the/this/who place the/this/who to call: call Skull there to crucify it/s/he and the/this/who criminal which on the other hand out from right which then out from left
34 Dhe Jezusi tha: “O Atë, fali ata sepse nuk dinë ç’bëjnë”. Pastaj, pasi i ndanë rrobat e tij, hodhën short.
the/this/who then Jesus to say father to release: forgive it/s/he no for to know which? to do/make: do to divide then the/this/who clothing it/s/he to throw: throw (lot *NK+o)
35 Dhe populli rrinte aty për të parë; dhe kryetarët me popullin e përqeshnin, duke thënë: “Ai i shpëtoi të tjerët, le të shpëtojë veten, po qe se me të vërtetë është Krishti, i zgjedhuri i Perëndisë”.
and to stand the/this/who a people to see/experience to ridicule then and the/this/who ruler (with it/s/he *k) to say another to save to save themself if this/he/she/it to be the/this/who Christ (the/this/who *ko) the/this/who God (the/this/who *no) select
36 Edhe ushtarët e tallnin, duke iu afruar dhe duke i ofruar uthull,
(to mock *N+kO) then it/s/he and the/this/who soldier to come near/agree (and *k) vinegar to bring to it/s/he
37 dhe duke thënë: “Nëse ti je mbreti i Judenjve, shpëto veten”.
and to say if you to be the/this/who king the/this/who Jew to save you
38 Përveç kësaj përmbi kryet e tij ishte një mbishkrim me shkronja greke, latine dhe hebraike: “KY ÉSHTÉ MBRETI I JUDENJVE”.
to be then and inscription (to write *K+o) upon/to/against it/s/he (something written Greek and Latin and Hebrew to be *K) the/this/who king the/this/who Jew this/he/she/it
39 Tani një nga keqberësit e kryqëzuar e shau duke thënë: “Nëse ti je Krishti, shpëto vetveten dhe neve”.
one then the/this/who to hang criminal to blaspheme it/s/he to say (not! *N+KO) you to be the/this/who Christ to save you and me
40 Por ai tjetri duke e përgjigjur e qortoi duke i thënë: “A s’ke frikë nga Perëndia, që je nën të njëjtin dënim?
to answer then the/this/who other (to rebuke *N+kO) it/s/he (to assert *N+kO) nor to fear you the/this/who God that/since: since in/on/among the/this/who it/s/he judgment to be
41 Në realitet, ne me të drejtë jemi dënuar, sepse po marrim ndëshkimin e merituar për ato që kemi kryer, ndërsa ky nuk ka bërë asnjë të keqe”.
and me on the other hand rightly worthy for which to do/require to get back this/he/she/it then none wrong to do/require
42 Pastaj i tha Jezusit: “Zot, kujtohu për mua kur të vish në mbretërinë tënde”.
and to say (the/this/who *k) Jesus to remember me (lord: God *K) when(-ever) to come/go (toward *N+kO) (the/this/who kingdom *NK+o) you
43 Atëherë Jezusi i tha: “Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë”.
and to say it/s/he (the/this/who Jesus *ko) amen you to say today with/after I/we to be in/on/among the/this/who paradise
44 Ishte afërsisht ora e gjashtë dhe errësira e mbuloi gjithë vendin deri në orën e nëntë.
(and *no) to be (then *k) (already *no) like/as/about hour sixth and darkness to be upon/to/against all the/this/who earth: country until hour ninth (hour)
45 Dielli u err dhe perdja e tempullit u nda në mes.
(and *ko) (the/this/who sun to fail *N+kO) (and *ko) to split (then *no) the/this/who curtain the/this/who temple midst
46 Dhe Jezusi bërtiti me zë të lartë dhe tha: “O Atë, në duart e tua po e dorëzoj frymën tim!”. Dhe, si tha këto, dha fryma.
and to call voice/sound: voice great the/this/who Jesus to say father toward hand you (to set before *N+kO) the/this/who spirit/breath: spirit me (this/he/she/it then *N+kO) to say to expire
47 Atëherë centurioni, kur pa ç’ndodhi, përlëvdoi Perëndinë duke thënë: “Me të vërtetë ky njeri ishte i drejtë!”.
to perceive: see then the/this/who centurion the/this/who to be (to glorify *N+kO) the/this/who God to say really the/this/who a human this/he/she/it just to be
48 Dhe gjithë turma, që ishte mbledhur për të parë ç’po ndodhte, kur e pa këtë, u kthye duke rrahur kraharorin.
and all the/this/who to assemble crowd upon/to/against the/this/who sight this/he/she/it (to see/experience *N+kO) the/this/who to be to strike (themself *k) the/this/who chest to return
49 Të gjithë të njohurit e tij dhe gratë që e kishin ndjekur që nga Galilea qendronin larg, duke parë këto gjëra.
to stand then all the/this/who acquainted with (it/s/he *N+kO) (away from *no) from afar and woman the/this/who (to accompany *N+kO) it/s/he away from the/this/who Galilee to see: see this/he/she/it
50 Tani ishte një burrë me emër Jozef, që ishte anëtar i sinedrit, njeri i drejtë dhe i mirë;
and look! man name Joseph member of a council be already (and *n) man good and just
51 ai nuk kishte miratuar vendimin dhe veprimin e të tjerëve. Ai ishte nga Arimatea, qytet i Judesë dhe priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë.
this/he/she/it no to be to consent the/this/who plan and the/this/who action it/s/he away from Arimathea city the/this/who Jew which (and *k) to wait for/welcome (and it/s/he *k) the/this/who kingdom the/this/who God
52 Ai iu paraqit Pilatit dhe kërkoi trupin e Jezusit.
this/he/she/it to come near/agree the/this/who Pilate to ask the/this/who body the/this/who Jesus
53 Dhe, pasi e zbriti poshtë nga kryqi, e mbështolli në një çarçaf dhe e vuri në një varr të gërmuar në shkëmb, ku ende nuk ishte varrosur asnjeri.
and to take down (it/s/he *k) to wrap up it/s/he linen and to place (it/s/he *N+kO) in/on/among tomb engraved whither no to be none (not yet *N+kO) to lay/be appointed
54 Ishte dita e Përgatitjes dhe e shtuna po fillonte.
and day to be (Preparation *NK+o) and Sabbath to dawn
55 Gratë që kishin ardhur me Jezusin nga Galilea duke e ndjekur nga afër, e panë varrin dhe mënyrën se si ishte vënë trupi i Jezusit;
to follow then (and *k) (the/this/who *no) woman who/which to be to assemble out from the/this/who Galilee it/s/he to look at the/this/who grave and as/when to place the/this/who body it/s/he
56 pastaj ato u kthyen dhe përgatitën erëra të mira dhe vajra; dhe gjatë së shtunës pushuan, sipas urdhërimit.
to return then to make ready spices and ointment and the/this/who on the other hand Sabbath be quiet/give up according to the/this/who commandment

< Luka 23 >