< Luka 21 >

1 Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,
Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
2 dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla
виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
3 dhe tha: “Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët.
и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
4 Sepse të gjithë këta dhanë nga tepricat e pasurisë së tyre për shtëpinë e Perëndisë, kurse ajo, në varfërinë e vet, dha gjithçka që kishte për të jetuar”.
вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
5 Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:
И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
6 “Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar”.
сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
7 Atëherë ata e pyetën duke thënë: “Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?”.
Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
8 Dhe ai tha: “Ruhuni se mos ju mashtrojnë, sepse shumë veta do të vijnë në emrin tim duke thënë: “Unë jam”, dhe: “Erdhi koha”. Mos shkoni, pra, pas tyre.
Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
9 Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë”.
Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
10 Atëherë u tha atyre: “Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;
Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
11 do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli.
труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
12 Por, para të gjitha këtyre gjërave, do të vënë dorë mbi ju dhe do t’ju përndjekin dhe do t’ju dorëzojnë në sinagoga e do t’ju futin në burg; dhe do t’ju nxjerrin përpara mbretërve dhe guvernatorëve për shkak të emrit tim,
Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
13 por kjo do t’ju japë rastin që të dëshmoni.
прилучится же вам во свидетелство.
14 Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t’u mbrojtur,
Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
15 sepse unë do t’ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t’i rezistojnë.
Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
16 Dhe ju madje do t’ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t’i vrasin.
Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
17 Dhe të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
18 Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t’ju humbasë.
и влас главы вашея не погибнет:
19 Me durimin tuaj ju do t’i fitoni shpirtrat tuaj”.
в терпении вашем стяжите душы вашя.
20 “Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër.
Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
21 Atëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të.
тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
22 Sepse ato janë ditë të hakmarrjes, që të përmbushen të gjitha ato gjëra që janë shkruar.
яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
23 Mjerë gratë shtatzëna dhe ato që mëndin në ato ditë, sepse do të ketë mjerim të madh në vend dhe mëri mbi këtë popull.
Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
24 Dhe ata do të bien nga tehu i shpatës, do t’i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve”.
и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
25 “Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij;
И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
26 njerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden.
издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
27 Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe.
и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
28 Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër”.
Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
29 Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: “Vini re fikun dhe të gjitha pemët.
И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
30 Kur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër;
егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
31 kështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër.
Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
32 Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur.
Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
33 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”.
небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
34 “Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi.
Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
35 Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut.
яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
36 Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut”.
бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
37 Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve.
Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
38 Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar.
И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.

< Luka 21 >