< Luka 21 >

1 Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,
And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 dhe tha: “Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët.
And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
4 Sepse të gjithë këta dhanë nga tepricat e pasurisë së tyre për shtëpinë e Perëndisë, kurse ajo, në varfërinë e vet, dha gjithçka që kishte për të jetuar”.
For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
5 Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:
And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
6 “Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar”.
As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
7 Atëherë ata e pyetën duke thënë: “Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?”.
And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
8 Dhe ai tha: “Ruhuni se mos ju mashtrojnë, sepse shumë veta do të vijnë në emrin tim duke thënë: “Unë jam”, dhe: “Erdhi koha”. Mos shkoni, pra, pas tyre.
And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
9 Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë”.
And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
10 Atëherë u tha atyre: “Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli.
and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
12 Por, para të gjitha këtyre gjërave, do të vënë dorë mbi ju dhe do t’ju përndjekin dhe do t’ju dorëzojnë në sinagoga e do t’ju futin në burg; dhe do t’ju nxjerrin përpara mbretërve dhe guvernatorëve për shkak të emrit tim,
But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
13 por kjo do t’ju japë rastin që të dëshmoni.
It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
14 Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t’u mbrojtur,
Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
15 sepse unë do t’ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t’i rezistojnë.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
16 Dhe ju madje do t’ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t’i vrasin.
And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
17 Dhe të gjithë do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
And ye will be hated by all on account of my name.
18 Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t’ju humbasë.
But not a hair of your head will be lost.
19 Me durimin tuaj ju do t’i fitoni shpirtrat tuaj”.
By your constancy secure your lives.
20 “Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër.
But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
21 Atëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
22 Sepse ato janë ditë të hakmarrjes, që të përmbushen të gjitha ato gjëra që janë shkruar.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Mjerë gratë shtatzëna dhe ato që mëndin në ato ditë, sepse do të ketë mjerim të madh në vend dhe mëri mbi këtë popull.
But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
24 Dhe ata do të bien nga tehu i shpatës, do t’i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve”.
and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
25 “Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij;
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
26 njerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden.
men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
27 Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe.
And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër”.
And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: “Vini re fikun dhe të gjitha pemët.
And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
30 Kur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër;
when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
31 kështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër.
So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur.
Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
33 Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë”.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
34 “Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi.
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
35 Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut.
For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
36 Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut”.
But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve.
And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
38 Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Luka 21 >