< Levitiku 11 >

1 Pastaj Zoti i foli Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë atyre:
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 “Foluni bijve të Izraelit dhe u thoni: Këto janë kafshët që do të mund të hani nga tërë kafshët që janë mbi tokë.
рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
3 Mund të hani çdo kafshë dythundrake që e ka këmbën të ndarë dhe ripërtypet.
всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
4 Por nga ripërtypësit dhe nga dythundrakët nuk do të hani këto: devenë sepse përtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;
токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
5 baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;
и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
6 lepurin, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrak; për ju është i papastër;
и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
7 derrin, sepse është dythundrak dhe e ka këmbën të ndarë, por nuk është ripërtypës; për ju është i papastër.
и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
8 Nuk do të hani nga mishi i tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të pajetë; për ju janë të papastër.
от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
9 Midis gjithë kafshëve që ndodhen në ujë mund të hani këto: mund të hani të gjithë ato që kanë pendë e luspa në ujë, si në dete ashtu dhe në lumenj.
И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
10 Por të gjitha ato që nuk kanë as pendë as luspa, si në dete, ashtu dhe në lumenj, tërë ato që lëviznin në ujë dhe të gjitha ato që jetojnë në ujë janë të neveritshme për ju.
и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
11 Do të jenë të neveritshme për ju; nuk do të hani mishin e tyre dhe do keni neveri për trupin e tyre të pajetë.
от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
12 Çdo gjë që në ujë nuk ka pendë dhe luspa do të jetë e neveritshme për ju.
и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
13 Midis zogjve do të keni neveri këta; nuk duhet t’i hani, sepse janë të neveritshëm: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan peshkatar;
И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
14 qiftin dhe çdo lloj fajkoi;
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 çdo lloj korbi;
и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
16 strucin, hutën, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë;
и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
17 bufin, karabullakun e detit, ibisin;
и врана нощнаго и лилика и ивина,
18 mjellmën, pelikanin, hutën;
и порфириона и пелекана и лебедя,
19 lejlekun, çdo lloj çafke, pupëzen dhe lakuriqin e natës.
и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
20 Do të keni neveri për çdo insekt me krahë që ecën me katër këmbë.
И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
21 Por nga të gjitha insektet me krahë që ecin me katër këmbë, mund të hani ato që i kanë kofshët mbi këmbët për të kërcyer në tokë.
но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
22 Nga këta mund të hani çdo lloj karkaleci, çdo lloj bulku dhe çdo lloj akridi.
и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
23 Çdo lloj tjetër insekti me krahë që ka katër këmbë do të jetë i neveritshëm për ju.
и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
24 Këto kafshë do t’ju bëjnë të papastër; kushdo që prek trupin e tyre të pajetë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
25 Kushdo mbart trupat e tyre të pajetë, do të lajë rrobat dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
26 Çdo kafshë dythundrake që nuk e ka këmbën të ndarë dhe nuk ripërtypet është e papastër për ju; kushdo që do ta prekë do të bëhet i papastër.
Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
27 Ndër të gjitha kafshët katërkëmbëshe, ata që ecin mbi shputën e këmbëve janë të papastër për ju; kushdo që prek trupin e tyre të pajetë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
28 Kushdo që transporton trupin e tyre të pajetë do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje. Për ju ata janë të papastër.
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
29 Ndër kafshët që zvarriten mbi tokë, këta janë të papastër për ju: urithi, miu dhe çdo lloj hardhje,
И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
30 gekoja, varani, hardhuca, kërmilli dhe kameleoni.
мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
31 Këto kafshë midis tërë atyre që zvarriten janë të papastra për ju; kushdo që i prek kur kanë ngordhur, do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
32 Çdo gjë mbi të cilën një prej tyre bie kur kanë ngordhur do të jetë e papastër; qoftë kjo një vegël prej druri, apo rroba, apo lëkurë, apo thes apo çfarëdo sendi tjetër i përdorur për punë, duhet të futet në ujë dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; pastaj do të jetë i pastër.
И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
33 Çdo enë prej argjile brenda të cilës një prej tyre bie, do ta thyeni; dhe gjithçka që ndodhet në të do të jetë i papaster.
и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
34 Çdo ushqim që hahet mbi të cilin bie uji i kësaj ene do të bëhet i papastër; dhe çdo gllënjkë që mund të merret prej tij do të jetë e papastër.
И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
35 Çdo gjë mbi të cilën bie një pjesë e trupit të tyre të ngordhur, qoftë furra apo furnela, do të copëtohet; ata janë të papastër dhe do të konsiderohen të papastër nga ana juaj.
и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
36 Por një burim apo një çisternë, ku mblidhet uji do të jetë i pastër, por çdo gjë që prek trupat e tyre të pajetë do të jetë e papastër.
Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
37 Dhe në rast se një pjesë e trupave të tyre të pajetë bie mbi çfarëdo lloj fare që të mbillet, kjo do të mbetet e pastër;
Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
38 por në rast se vihet ujë mbi farën dhe një pjesë e trupave të pajetë të tyre bie mbi të, ajo është e papastër për ju.
аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
39 Në rast se ngordh një kafshë që ju lejohet ta hani, ai që do të prekë trupin e pajetë të saj do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
40 Ai që ha nga ky trup i ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; po kështu ai që transporton këtë trup të ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
41 Çdo gjë që hiqet zvarrë mbi tokë është një gjë e neveritshme; nuk duhet ta hani.
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
42 Ndër të gjitha kafshët që hiqen zvarrë mbi tokë, nuk do të hani asnjërën prej atyre që ecin mbi bark, që lëvizin me katër këmbë, ose të atyre që kanë shumë këmbë, sepse kjo është e neveritshme.
И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
43 Mos u bëni të neveritshëm me asnjë nga këto kafshë që zvarriten; mos u bëni të papastër me to, në mënyrë që të ndoteni.
и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
44 Sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj; shenjtërohuni, pra, dhe jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë; mos u infektoni me asnjë prej këtyre kafshëve që zvarriten mbi tokë.
яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
45 Sepse unë jam Zoti që ju bëri të dilni nga vendi i Egjiptit, për të qënë Perëndia juaj; jini pra të shenjtë sepse unë jam i shenjtë.
яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
46 Ky është ligji përkatës i katërkëmbëshve, zogjve dhe i çdo qënieje të gjallë që lëviz në ujë, dhe i çdo qënieje që hiqet zvarrë mbi tokë,
Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
47 me qëllim që të dini të dalloni midis asaj që është e pastër dhe asaj që është e papastër, dhe midis kafshës që mund të hahet dhe të asaj që nuk duhet të hahet”.
разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.

< Levitiku 11 >