< Vajtimet 5 >

1 Kujto, o Zot, atë që na ka ndodhur, shiko dhe vër re turpin tonë.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *QK) and see reproach our.
2 Trashëgimia jonë u ka kaluar të huajve, shtëpitë tona njerëzve që nuk janë tanët.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.
Fatherless ones we have become (and there not *QK) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Duhet të paguajmë për ujët që pimë, drutë tona i kemi vetëm me pagesë.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Na ndjekin me një zgjedhë mbi qafë, jemi të rraskapitur dhe nuk kemi fare pushim.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *QK) it has been given rest to us.
6 I kemi shtrirë dorën Egjiptit dhe Asirisë për t’u ngopur me bukë.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Etërit tanë kanë mëkatuar dhe nuk janë më, dhe ne mbajmë ndëshkimin për paudhësitë e tyre.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *QK) iniquities their we have borne.
8 Skllevërit sundojnë mbi ne, askush nuk mund të na çlirojë nga duart e tyre.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 E nxjerrim bukën duke rrezikuar jetën tonë, përpara shpatës së shkretëtirës.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Lëkura jonë është ngrohur si në një furrë për shkak të valës së urisë.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Kanë dhunuar gratë në Sion, virgjëreshat në qytetet e Judës.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Krerët janë varur nga duart e tyre, personi i pleqëve nuk është respektuar.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Të rinjtë i vunë të bluajnë, të vegjëlit u rrëzuan nën barrën e druve.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Pleqtë nuk mblidhen më te porta, të rinjtë nuk u bien më veglave të tyre.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Gëzimi i zemrave tona është pakësuar, vallja jonë është shndërruar në zi.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Kurora ka rënë nga koka jonë; mjerë ne, sepse kemi mëkatuar!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Prandaj u sëmur zemra jonë, për këto gjëra na janë errësuar sytë:
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 për malin e Sionit që është i shkretuar dhe në të cilin sillen dhelprat.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Por ti, o Zot, mbetesh për jetë, dhe froni yt brez pas brezi.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Pse do të na harroje për jetë dhe do të na braktisje për një kohë të gjatë?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Na bëj që të rikthehemi te ti, o Zot, dhe ne do të kthehemi; rivendos ditët tona si në të kaluarën.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *QK) renew days our like ancient time.
22 Mos vallë na hodhe poshtë fare apo je zemëruar me të madhe kundër nesh?
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.

< Vajtimet 5 >