< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Đã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Khi ta kêu la và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Đức Giê-hô-va.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Aáy là nhờ sự nhân từ Đức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Hồn ta nói: Đức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Đức Giê-hô-va ban sự nhân từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Đức Giê-hô-va.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nhơ.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhân từ Ngài;
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Đấng Rất Cao,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Há chẳng phải từ miệng Đấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Đức Giê-hô-va.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Đức Chúa Trời trên trời.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Cho đến chừng nào Đức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Đấng chuộc mạng tôi.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Đức Giê-hô-va.

< Vajtimet 3 >