< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Vajtimet 3 >