< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< Vajtimet 3 >