< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< Vajtimet 3 >