< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

< Vajtimet 3 >