< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Vajtimet 3 >