< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Vajtimet 3 >