< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Vajtimet 3 >