< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Vajtimet 3 >