< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Vajtimet 3 >