< Vajtimet 3 >

1 Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 “Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< Vajtimet 3 >